– Я здесь, чтобы следить за порядком. – Хелен засмеялась и рискнула пошутить: – Полагаю, я трезвее большинства из вас.

Ей никто не ответил.

За спиной у нее что-то скрипнуло. Она обернулась. Мистер Лау, очевидно удовлетворенный положением дел, крался к выходу из зала. Он едва заметно поклонился, открыл дверь и исчез.

Хелен снова повернулась к залу. Пятеро гостей по-прежнему смотрели на нее в упор.

Спутник роскошной женщины, привлекательный молодой человек с мягкой светлой шевелюрой и выразительными чертами лица, шагнул вперед, обворожительно улыбнулся и протянул руку.

– Я совсем забыл о приличиях! Меня зовут Грифф, Грифф Бэнкс.

Они тепло пожали друг другу руки.

– Спасибо. Меня зовут Хелен. – Она повернулась к остальным, снова чувствуя себя в знакомой ситуации. – Может быть, вы все представитесь по очереди?

Грифф шагнул назад и приобнял свою спутницу – она отвела взгляд.

– Это Скарлетт.

Хелен повернулась ко второй паре: их вид был куда менее изысканным. Мужчина в коричневом костюме смотрел куда-то в окно, возможно, на пожар; солнечный свет запутался в его редеющих волосах. Он медленно и неохотно повернулся к Хелен, будто его оторвали от просмотра боксерского поединка в решающий момент, и, казалось, на секунду забыл, что должен сказать.

– А, да. Меня зовут Эндрю Картер. Приятно познакомиться.

Он улыбнулся, обнажив плохие зубы, и стиснул свою рыдающую спутницу. Ее синее платье при этом смялось, как кожица перезрелого фрукта, и вся ее грусть выплеснулась наружу.

– Это моя сестра, Ванесса. Прошу прощения, ей все это очень тяжело дается.

– Вам совершенно не за что извиняться, – откликнулась Хелен.

На самом деле она удивилась, почему остальным все это давалось не так тяжело. Возможно, они все еще были в состоянии шока. Ванесса вытерла глаза и, слегка прихрамывая, подошла пожать руку Хелен.

– Приятно познакомиться.

Хелен повернулась к последней из гостей – девушке в зеленом платье, которая стояла в тени, явно нервничала и пила холодное черное вино из бокала. Она поставила бокал на один из маленьких столиков, расставленных по залу, и, слегка откашлявшись, представилась:

– Здравствуйте. Меня зовут Венди Коупленд. – Не зная, что еще сделать, она вяло помахала остальным гостям. – Здравствуйте все.

– Спасибо, – сказала Хелен. – А кто может сказать мне, где находится тело? Боюсь, мне дали очень мало информации.

Грифф поднял руку.

– Он в уборной.

– Вы покажете мне его? Если вам не трудно.

Он поморщился.

– Вы уверены? Это неприятное зрелище.

Ею в этот момент двигало в основном нездоровое любопытство. Но Хелен подумала, что, если они спросят, зачем ей это, она сошлется на необходимость составить представление о месте преступления, чтобы контролировать ситуацию. Поэтому решила настоять на своем:

– Да, будьте добры. Я уверена.

Грифф оглядел ее с ног до головы.

– Ну что ж, – сказал он и повернулся к стене слева от Хелен.

Он открыл небольшую дверь. Хелен последовала за ним. Скарлетт осталась одна у окна и проводила их скептическим взглядом.

Уборная оказалась больше, чем можно было ожидать: напротив двери располагалась раковина с зеркалом, у правой стены – унитаз, а между ними – маленькое окно с разбитым стеклом. Полка с маленькими полотенцами справа от унитаза и мусорная корзина у двери. Под всеми этими предметами интерьера по диагонали лежал труп мужчины – навзничь, головой к двери.

Лицо его было накрыто черным пиджаком, очевидно принадлежавшим убитому. Примерно от того места, где у него должен был быть подбородок, стекал ручеек густой крови, будто он съел что-то не то и его вырвало.

– Кто он? – спросила Хелен.

– Это наш именинник, Гарри Трейнер. Драматург. Сегодня день его рождения.

Хелен опустилась на колени и приподняла пиджак: под ним она увидела лицо человека под сорок – без следов насилия, бледное, обрамленное аккуратно подстриженной бородой и бакенбардами. Его взгляд был направлен немного влево, и в ту же сторону была повернута голова – точнее, она завалилась набок, потому что затылок был проломлен. Лужа загустевшей крови окружала голову мрачным нимбом. Обхватив лоб убитого большим и указательным пальцами, Хелен попробовала покачать его голову из стороны в сторону и заметила, как неровно та перекатывается по плитке.

Тело окружали многочисленные пятна крови.

– Вы его нашли в таком виде?

– Когда мы его обнаружили, он лежал лицом вниз. Рана на затылке выглядела так ужасно, что мы перевернули его на спину. Мы проверили пульс. Потом сняли с него пиджак, чтобы накрыть лицо. Но больше мы ничего не трогали.

Вся одежда была на нем.

– Не похоже, чтобы он собирался пользоваться туалетом.

– Нет. Видимо, убийца действовал быстро.

– А может, он как раз успел все сделать. – Она поднялась на ноги. – Бедный Гарри.

– Думаю, здесь больше не на что смотреть, – сказал Грифф, делая шаг к выходу.

Хелен колебалась, закончить с этим или задать еще вопросы. Первым порывом было дать ему уйти, раз ему хочется, но она понимала, что, если сейчас разузнать как можно больше подробностей, это может пригодиться потом, когда свидетели устанут и не смогут дать четких показаний.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Детектив в кубе

Похожие книги