Мы снова шли по следу Мате. Кицуне молчала и отводила взгляд всякий раз, когда я на неё смотрел. Наверное, смущена нашей секундной близостью. Что ж, тогда не стоит вмешиваться во внутренние склоки. Я мало понимаю женщин, но знаю, что иногда сухой логикой их действия не объяснить.

Ветер утих сразу, как только исчез призрак. По-другому я не мог назвать то серое существо. Но, как ни странно, нам так и никто не повстречался. Хотя дорога выглядела заезженной.

Небо над нами окончательно потемнело. Наступила ночь, и путь освещали только звёзды и убывающая луна. Но вскоре заметили впереди огоньки домов. Я повернулся к девушке и спросил:

— Мате отправился туда?

— Скорее всего, — уклончиво ответила она. — Сложно говорить с уверенностью. Может он проехал мимо, а может и до сих пор в одном из домов.

— Тогда наши поиски закончатся намного быстрее, чем я предполагал.

В груди нарастало волнение. Не знаю почему. Ускорил шаг. Ноги так и несли вперёд, иногда срываясь на бег. Но я был не один, потому взял себя в руки. Вряд ли мне так сильно повезёт. Мате, скорее всего, отправился вглубь земель Ямадзаки. Подальше от ожидаемой погони. У него была фора. Он знал, что я последую за ним, но также понял, что я не в курсе о его участие в том… действии с Мэй.

— Тсукико? — раздался позади голос девушки. — Если он всё ещё там, что мы будем делать?

— Тебе ничего не надо, — ответил я, может несколько грубо, но в тот момент испытывал предвкушение боя. А ещё злобу по отношению к ублюдкам, работавших на Сидзаки. — Я всё сделаю сам.

— Убьёшь его?

— Да.

На мгновение повисла тишина. Но Асэми всё же заговорила:

— Может не стоит спешить? Мы на чужих землях, здесь много врагов. К тому же, Мате может что-то нам рассказать.

— Знаю, — ответил я.

Девушка была права. И сам об этом думал, однако не мог избавиться от гнева, что пронизывал душу, стоило вспомнить грязное тело Мэй и рыдающую над ним Имудзи.

Нет, так просто я это не оставлю. Чёртов толстяк будет страдать, так же, как страдала и Мэй.

— Разберёмся на месте, — наконец произнёс я.

Через пару минут достигли первых домов. Изнутри слышались весёлые крики и звон посуды. Видимо, кто-то неплохо разгулялся. На улице никого не встретили, зато отовсюду слышалось веселье.

— Наверное, у них какой-то праздник, — предположила кицуне.

— Надеюсь, нам не придётся вмешиваться.

Пройдя чуть выше по деревне, девушка резко остановилась и посмотрела на высокое здание, откуда слышались песни и крики.

— Он был здесь совсем недавно, — сказала Асэми. — Чувствую сильный след.

— Вот и хорошо, — хмыкнул я и первым двинулся к двери.

На пороге нас встретили шум и гам. Судя по всему, мы попали в трактир. Широкий зал со множеством грубых деревянных столов и стульев. В дальнем левом углу барная стойка. Чуть правее доска с объявлениями, а ещё чуть в стороне лестница, ведущая наверх.

И стоило войти, как десяток любопытных и пьяных взглядов устремились на нас. Гул немного притих. Веселящиеся ваны явно не ожидали встретиться с живой кицуне и сопровождающем её незнакомце в маске.

— Быстренько к стойке, — пробормотал я и потащил девушку за собой.

Как ни удивительно, но через пару секунд гул возобновился. То ли все решили не обращать на нас внимание, то ли чего-то выжидали. В любом случае нам здесь недолго оставаться.

— Чего вам? — грубо спросил толстый трактирщик.

На его голове медленно разрасталась лысина. Однако кошачьи уши до сих пор никуда не делись. Он был невысок, но широкоплеч. Походил на располневшего гнома-неко. Это одновременно вызывало уважение и смех.

— Прошу прощения, господин, — начал я. — Мы ищем моего приятеля, Мате. Собирались с ним здесь встретиться, но я припозднился. Не могли бы подсказать, он всё ещё тут или уехал?

— А ты кто такой? — хмыкнул тот. — Я знаю Мате, и он не говорил мне ни о какой встрече.

— Значит, он здесь был, — усмехнулся в ответ. — Давно уехал?

— Ты задаёшь слишком много вопросов, парень, — грубо ответил тот, поняв, что невольно сболтнул лишнего. — Шли бы вы отсюда, пока на твою лисичку не упали жадные взгляды.

— С ними как-нибудь разберусь. Сколько?

— Чего? — не понял трактирщик.

— Сколько стоит информация?

— За простую монету ты её не купишь, — самодовольно хмыкнул мужик.

Я достал из кошелька золотой и покрутил у того перед носом. Трактирщик нервно моргнул, но потом отвернулся.

— Думаешь, вот так просто сдам друга?

— У всего есть своя цена.

— Согласен, — кивнул тот, а потом указал на доску с заданиями. — Прогонишь сиримэ и поговорим.

— У меня нет на это времени.

— Тогда в твоих же интересах сделать всё гораздо быстрее. И не бойся, Ито-сан, — ухмыльнулся трактирщик, — у тебя есть ещё шанс нагнать Мате.

<p>Глава 24</p>

— Откуда ты знаешь моё имя? — процедил я сквозь зубы.

Трактирщик облокотился о стойку и подвинулся чуть ближе.

— Мате не говорил мне о встрече. Но упомянул, что за ним будет хвост.

— И, конечно же, рассказал обо мне.

— Слухи доходили до наши краёв и без него, — пожал тот плечами. — Но да, он рассказал много интересного.

— Тогда ты знаешь, на что я способен. Лучше скажи, где Мате, и мы тихо уйдём.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Клан Ито

Похожие книги