— Возможно, именно поэтому я решила принять участие в экспедиции «Калипсо». Мне очень хотелось избавиться от этого чувства.
Мы вошли в камеру, и я показала Рэйчел высотно-компенсационные скафандры, которые висели здесь вдоль стены. Дежурный офицер Земного Флота, отвечавшая за них, одарила нас столь очаровательной улыбкой, словно была продавщицей в дорогом бутике.
— Вы уверены, что они выдержат прогулку в открытом космосе? — спросила я.
— Вы уверены, что это безопасно?
Раздавшийся в наушниках голос Рэйчел казался хрипловатым. Остаточные частицы хвоста кометы негативно воздействовали на системы связи, вмонтированные в скафандры, которые были старыми, видавшими виды и имели портативные кислородные пакеты.
— Абсолютно уверена, — заверила я. — Сэрасы никогда не стреляли в того, кто передвигался на скутере. Мы постоянно используем их для ремонтных работ…
Она так крепко обхватила меня за талию, что я невольно оглядела себя, чтобы убедиться, что на моем скафандре не расстегнулись застежки.
— Готовы?
— Да.
Я открыла ворота шлюза, и скутер покинул камеру.
Мы скользили над поверхностью кольца, достаточно близко от него, чтобы разглядеть темные полосы — места, где обшивка была восстановлена в ходе ремонтных работ после обстрела сэрасами. Рэйчел слегка ослабила свою хватку.
— Как здорово! — воскликнула она.
— Угу, — откликнулась я, надеясь на то, что мы недаром тратим драгоценное топливо.
— Каким образом можно было поместить диск гиперперехода на «Калипсо» без нашего ведома? — почти обиженно спросила Рэйчел.
— Таким же самым, каким они скрывали эту информацию от нас, — вероятно, у них есть какое-то маскировочное поле.
Мы повернули в сторону от кольца и направились к технической платформе. Ее плоские контуры вырисовывались над нами, и привязанная к ней громада «Калипсо» казалась еще более грандиозной, чем на экране.
Отсветы наших фонарей плясали на обломках. Расположение главной рубки «Калипсо» было мне хорошо знакомо — я давно уже изучила его по схемам.
Космический робот во время спасательных работ удалил отсюда все колющие и острые предметы, так что разгерметизация нам не грозила — в отличие от радиации.
Счетчик радиоактивных частиц на моем рукаве уже начал медленно менять свой обычный зеленый цвет на оранжевый. Когда он окрасится в ярко-алый, надо будет срочно уходить. Мы не могли рассчитывать на курс дерадиационной терапии по возвращении на Иокасту, так как немногие еще остававшиеся в нашем распоряжении поглотители радиации сохранялись для чрезвычайных ситуаций.
Главная рубка походила на холодную пещеру, полную призраков. Я с уважением посмотрела на Рэйчел, увидев ее теперь в новом свете. Какие чувства испытывала она, добровольно соглашаясь на то, чтобы ее усыпили в этом жутком месте на корабле, мчащемся в темноту межзвездного пространства?..
Рэйчел повернула голову внутри шлема скафандра, оглядываясь вокруг.
— Боже, какой беспорядок. Я не могу поверить, что мы жили здесь…
— Где машинное отделение? — спросила я.
Почерневшие поверхности, обломки и мерцающий свет — все это путало меня, мешало ориентироваться.
Рэйчел медленно повернулась, а затем, оттолкнувшись от «пола», поплыла по направлению к какой-то точке, расположенной рядом с грудой искореженного металла. Эта груда, должно быть, и являлась когда-то пультом управления. Она ласково погладила рукой, одетой в перчатку, обломки, унесясь мыслями в прошлое.
— Моя малышка… Я бы собственными руками убила ублюдков, которые придумали эти мины.
— Их давно уже нет. Во всяком случае, в этом районе пространства. — Я с трудом справлялась со своим волнением. Учащенное дыхание причиняло боль, подобную той, которую доставлял мне имплантат. — Одна из наиболее внушительных побед Конфедерации. Я говорила вам о минах-ловушках, с которыми мы столкнулись, как только нам передали станцию.
Я достала из кармана устройство инвиди и провела им поверх обломков в надежде что-нибудь обнаружить.
Ничего.
— Что это?
— Я надеюсь, что эта штука поможет мне найти диск перехода. Вы здесь хорошо ориентируетесь?
Она остановилась перед почерневшей от огня, но неповрежденной панелью в задней стене кабины.
— Я знаю, где было машинное отделение. Но что касается остального… — Ее голос звучал напряженно сквозь потрескивания в наушниках моего шлема. — А вы узнаете диск инвиди, если увидите его?
Это был удар наповал. Я поднесла яйцеобразный предмет к панели, но все мои усилия были тщетны. Я уже начала думать, что мне придется разбирать этот корабль модуль за модулем.
— Я хочу, чтобы «Калипсо» признали нашей собственностью, — сказала Рэйчел. — Мы ведь вправе требовать это?
— Полагаю, что да. Впрочем, подождите. Вы хотите, чтобы и диск перехода принадлежал также вам? — Теоретически это было вполне возможно.
— О Боже, нет. Я хочу владеть только кораблем.
— Но зачем он вам? Он требует серьезного ремонта.