| "I have been riding," she answered; "in other directions." | - Я каталась, - сказала она, - но в другой стороне. |
| "But why...?" He failed somehow to complete the question. | - Почему не... - Он оборвал на полуслове, не зная, как закончить вопрос. |
| "Go ahead and be frank with me," he urged. "Just as frank as I am with you. | - Скажите мне прямо, в чем дело, так же, как сказал я. |
| Why didn't you ride in the Piedmont hills? | Почему вы не поехали в Пиедмонтские горы? |
| I hunted for you everywhere. | Я повсюду искал вас. |
| "And that is just why." | - Вот именно потому. |
| She smiled, and looked him straight in the eyes for a moment, then dropped her own. | - Она с улыбкой посмотрела ему прямо в глаза, потом потупилась. |
| "Surely, you understand, Mr. Harnish." | - Вы же сами понимаете, мистер Харниш. |
| He shook his head glumly. | Он уныло покачал головой. |
| "I do, and I don't. | - И понимаю и нет. |
| I ain't used to city ways by a long shot. | Не привык я еще ко всяким городским выкрутасам. |
| There's things one mustn't do, which I don't mind as long as I don't want to do them." | Я знаю, что есть вещи, которых делать нельзя. Ну и пусть, пока мне не хочется их делать. |
| "But when you do?" she asked quickly. | - А когда хочется? - быстро спросила она. |
| "Then I do them." | - Тогда я их делаю. |
| His lips had drawn firmly with this affirmation of will, but the next instant he was amending the statement "That is, I mostly do. | - На его лице с плотно сжатыми губами мелькнуло жесткое, упрямое выражение, но он тут же поспешил оговориться: - Не всегда, конечно. |
| But what gets me is the things you mustn't do when they're not wrong and they won't hurt anybody-this riding, for instance." | Но если ничего плохого не делаешь, никому не вредишь - вот как наши прогулки, - то это уж просто чепуха. |
| She played nervously with a pencil for a time, as if debating her reply, while he waited patiently. | Она медлила с ответом, вертя в руках карандаш, видимо, обдумывая, что ему сказать. Он молча ждал. |
| "This riding," she began; "it's not what they call the right thing. | - Наши прогулки, - начала она, - могут вызвать нарекания. |
| I leave it to you. | Подумайте сами. |
| You know the world. | Вы же знаете, как люди рассуждают. |
| You are Mr. Harnish, the millionaire-" | Вы - мистер Харниш, миллионер... |
| "Gambler," he broke in harshly | - Биржевой игрок, - с горечью добавил он. |
| She nodded acceptance of his term and went on. | Она кивнула, соглашаясь с этим нелестным определением, и продолжала: |
| "And I'm a stenographer in your office-" | - Я стенографистка в вашей конторе... |
| "You're a thousand times better than me-" he attempted to interpolate, but was in turn interrupted. | - Вы в тысячу раз лучше меня, - попытался он прервать ее, но она не дала ему договорить. |