Another satisfaction he cuddled to himself from their interview.И еще одна мысль утешала его, когда он припоминал их разговор.
He had heard of stenographers before, who refused their employers, and who invariably quit their positions immediately afterward.Ему случалось слышать о стенографистках, которые отказывали своему хозяину, и все они немедля уходили с работы.
But Dede had not even hinted at such a thing.Но Дид даже словом об этом не обмолвилась.
No matter how baffling she was, there was no nonsensical silliness about her.Какие бы загадки она ни загадывала, бабьего жеманства за ней не водится.
She was level headed.Головы не теряет.
But, also, he had been level-headed and was partly responsible for this.Но тут есть и его заслуга, - он тоже не терял голову.
He hadn't taken advantage of her in the office.Он не навязывался ей в конторе.
True, he had twice overstepped the bounds, but he had not followed it up and made a practice of it.Правда, он дважды нарушил это правило, но только дважды, и больше этого не делал.
She knew she could trust him.Она знает, что ему можно доверять.
But in spite of all this he was confident that most young women would have been silly enough to resign a position with a man they had turned down.Но все равно, большинство молодых девушек по глупости не остались бы на службе у человека, которого они отвергли.
And besides, after he had put it to her in the right light, she had not been silly over his sending her brother to Germany.Дид не чета им. Когда он толком объяснил ей, почему хочет помочь ее брату, она тоже не стала ломаться и позволила ему отправить его в Германию.
"Gee!" he concluded, as the car drew up before his hotel.- Ну и ну! - заключил он свои рассуждения, выходя из машины у подъезда гостиницы.
"If I'd only known it as I do now, I'd have popped the question the first day she came to work.- Жаль, что я раньше этого не знал, а то бы в первый же день, как она пришла на работу, предложил ей руку и сердце.
According to her say-so, that would have been the proper moment.Послушать ее - в самую точку бы попал.
She likes me more and more, and the more she likes me the less she'd care to marry me!Я, видите ли, нравлюсь ей все больше и больше, и чем больше ей нравлюсь, тем меньше она хочет выходить за меня!
Now what do you think of that?Ну что вы на это скажете?
She sure must be fooling."Да она просто пошутила, вот и все.
CHAPTER XIXГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Once again, on a rainy Sunday, weeks afterward, Daylight proposed to Dede.Прошло несколько недель, и снова в дождливый воскресный день Харниш сделал предложениеДид.
As on the first time, he restrained himself until his hunger for her overwhelmed him and swept him away in his red automobile to Berkeley.Как и в первый раз, он крепился до тех пор, пока тоска по ней не овладела им с такой силой, что он кинулся к красному автомобилю и помчался в Беркли.
He left the machine several blocks away and proceeded to the house on foot.Он остановил машину за несколько кварталов и пешком пошел к ее крыльцу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги