| The prisoner is once more directed to stand up, and continue the confession so unexpectedly interrupted. | Снова вызывают обвиняемого. Он продолжает свои показания, так неожиданно прерванные. |
| "You were about to tell us what you saw," proceeds the counsel for the accused, addressing himself to his client. "Go on, and complete your statement. | -- Вы собирались рассказать нам, что вы увидели, -- говорит защитник своему клиенту. -- Продолжайте. |
| What was it you saw?" | Что же вы увидели? |
| "A man lying at full length upon the grass." | -- Я увидел человека, распростертого на траве. |
| "Asleep?" | -- Спящего? |
| "Yes; in the sleep of death." | -- Да, вечным сном. |
| "Dead?" | -- Мертвого? |
| "More than dead; if that were possible. | -- Больше, чем мертвого, если это возможно. |
| On bending over him, I saw that he had been beheaded!" | Наклонившись над ним, я увидел, что у него отрублена голова. |
| "What! His head cut off?" | -- Отрублена голова? |
| "Just so. | -- Да- |
| I did not know it, till I knelt down beside him. | Я этого не заметил, пока не нагнулся к нему. |
| He was upon his face-with the head in its natural position. | Он лежал ничком, и голова его находилась в самом естественном положении. |
| Even the hat was still on it! | Даже шляпа все еще была на ней. |
| "I was in hopes he might be asleep; though I had a presentiment there was something amiss. | Я надеялся, что он спит, хотя и чувствовал, что тут что-то неладно. |
| The arms were extended too stiffly for a sleeping man. So were the legs. | Руки его были безжизненно вытянуты и ноги тоже. |
| Besides, there was something red upon the grass, that in the dim light I had not at first seen. | Кроме того, на траве было что-то красное -- при слабом утреннем свете я не сразу разглядел, что. |
| "As I stooped low to look at it, I perceived a strange odour-the salt smell that proceeds from human blood. | Когда я наклонился, чтобы посмотреть, то почувствовал странный солоноватый запах -запах человеческой крови. |
| "I no longer doubted that it was a dead body I was bending over; and I set about examining it. | Тут я уже перестал сомневаться, что передо мной труп. |
| "I saw there was a gash at the back of the neck, filled with red, half-coagulated blood. | Я заметил глубокую рану поперек шеи с запекшейся в ней кровью. |
| I saw that the head was severed from the shoulders!" | Потом я разглядел, что голова отрублена... |
| A sensation of horror runs through the auditory-accompanied by the exclamatory cries heard on such occasions. | Собравшихся охватил ужас. Раздаются выкрики, обычные в подобных случаях. |
| "Did you know the man?" | -- Вы узнали этого человека? |
| "Alas! yes." | -- Увы, да. |
| "Without seeing his face?" | -- Узнали, даже не посмотрев ему в лицо? |
| "It did not need that. | -- Мне не нужно было этого делать. |