Чезаре осторожно взял ее за подбородок. Каролина покрепче вцепилась в его шею.
- Что я сказал?
- Поднять глаза, - тихо ответила девушка.
- Вот именно.
Альфа перехватил взгляд Миры, которая как завороженная смотрела на двойняшек, сидящих на плече Чезаре. Было видно, что ей очень хочется так же покататься, но вот просить она не смеет. Надо будет поговорить с Мерсье, чтоб он оставил детей в покое.
- Хочешь так же? - спросил Чезаре у девочки.
Та буквально просияла. Альфа усмехнулся. Как, оказывается, мало надо для счастья. Чезаре передал детей Эдмунду. Каролина пыталась что-то возразить, но мужчина на нее посмотрел, и девочка умолкла, насупившись. Чезаре ухватил Миру и осторожно посадил к себе на плечо. В отличие от предыдущих ездоков, она не цеплялась за него. Эми улыбнулась при виде довольной сестры. Чезаре на нее внимательно посмотрел, затем вдруг ухватил ее за талию и посадил на другое плечо.
- Не надо, господин! - вскрикнула девушка. - Пустите!
- Прекрати изображать из себя взрослую, - спокойно сказал Чезаре, но Эдмунд уловил лукавый блеск его глаз. Похоже, что муж откровенно забавлялся. Мужчина крепко ухватил пассажирок за ноги и резко сорвался с места, заставив Эми вскрикнуть, а Миру - рассмеяться.
- Я не понимаю, ты держишь его в клетке? - поинтересовался Алек, опускаясь в кресло. - Этот головорез напоминает мне Ма Шера, которому не давали бегать неделю. Сколько он может вот так носиться?
- Понятия не имею, - пожал Эдмунд.
Где-то в недрах дома были слышны крики, смех и топот больших ног. Эдмунд поверить не мог, что тот человек, который сейчас катает чужих ему детей, - его муж. Пожалуй, это было слишком даже для него.
- Раньше я думал, что он не любит детей, - пробормотал омега.
- Раньше? - переспросил Аскольд.
- Да. Он их… сторонился.
- Почему?
- Я не знаю.
Эдмунд не думал рассказывать о признании Чезаре, что детей он просто побаивается. Это бесчестно - рассказывать о чужих тайнах, доверенных тебе в минуту слабости.
- А откуда эти дети? - спросила Джорджия.
И Эдмунду пришлось все рассказывать заново. Он выложил семье почти все. Не сказал только о ссоре с мужем, которая последовала за его авантюрой.
- Можно пожаловаться на наместника и его сыночка, - сказал Эрик.
- Можно. Да вот только это довольно трудно. Тут же начнут копать и под Чезаре, - ответил Ричард.
- Из-за него даже нельзя пожаловаться на мерзавца, - произнес Эйдан.
- Кажется, я слышал свое имя, - сказал Чезаре, входя в парадную гостиную. - И контекст был так себе, - все места были заняты, и альфа встал за креслом Эдмунда, положив руки на спинку. - Перемываете мне кости?
- Не поверишь, но есть более занимательные темы, чем твое существование, - сказал Кайл.
- Слава Богам, - усмехнулся мужчина.
Тут Ма Шер, лежавший перед камином, вдруг резко открыл глаза. Уши шевельнулись, и кот поднял голову. Но на это никто не обратил внимания. В комнате витало нарастающее напряжение. Эдмунд чувствовал это кожей.
- А где дети? - поинтересовался Эрик.
- Приказал сварить из них суп, - едко ответил Чезаре. Его бесило, что все думают, будто он может причинить вред детям. Никогда и ни за что. И так слишком много крови на руках. - Отправил восвояси, - устало произнес альфа.
- Адриан, тебе уже тоже пора, - произнес Ник, глянув на сына, примостившегося у Эдмунда на коленях.
- А можно еще чуть-чуть?
- Нет.
Вдруг Ма Шер резко поднялся на ноги и вышел из комнаты. Чезаре проводил его глазами. Не один Ма Шер чувствовал неладное.
- Что-то случилось, - резко сказал альфа.
- О чем ты? - с тревогой спросил Эдмунд.
- Сиди здесь, - бросил Чезаре и вышел из гостиной.
Эдмунд переглянулся с Миртом, затем они синхронно поднялись со своих мест. Все вышли из гостиной.
- А вот и твой спаситель, Дейзи, - раздался знакомый голос, и Эдмунда передернуло.
Внизу, у самой двери, стоял сын наместника и еще три человека. Рядом с ним был Мерсье, держа в руках пустой поднос. Дейзи тоже стояла внизу, но рядом с лестницей. Она будто не могла пошевелиться от страха.
- Что вам нужно? - негромко спросил Чезаре, стоя на лестнице. Он сразу все понял. В груди начало клокотать глухое раздражение.
- Для начала войти в дом, - сказал Пирсон.
Чезаре глянул на Мерсье, и тот послушно отошел в сторону. Альфы стали подниматься по лестнице, но мужчина перегородил им дорогу. Выглядел он весьма внушительно.
- Я сказал, что вы можете войти. Но не разрешал подниматься дальше, - весомо произнес Чезаре. У Эдмунда екнуло сердце. Он знал этот тихий голос, полный сдерживаемой ярости. - Что вам нужно?
- Поступили сведения, что некий купец, живущий здесь, привозит в страну запрещенные товары. А еще он похитил девушку из деревни, - спокойно сказал Пирсон. Он был совершенно уверен в своей победе. Власть была на его стороне.
- Приходите завтра, и мы все решим, - не дрогнув сказал мужчина. - У меня гости.
- Мы уполномочены обыскать ваш дом, - произнес один из незнакомых Эдмунду альф. - У нас есть необходимые бумаги.
- Покажите.