Наступила тишина, и ничто не приближалось к решению. Джина встала и потянулась, чтобы расслабить плечи. «Я не ела весь день», — сказала она. «Какие у нас есть варианты в этом направлении?»

«У меня почти все кончилось», — сказал Мюррей. «Я собирался сегодня запастись. В квартале есть пара заведений, где можно купить еду на вынос. Одно из них — травоядное, где готовят что-то вроде соевого гамбургера с мякотью из морских водорослей. Другое — местная идея деликатеса».

Джина поморщилась, вспомнив сэндвичи Сэнди с кальмаровым дерьмом в PAC. «Яичница с солониной, котлетой из сосисок и гарниром из картофеля фри», — пробормотала она, задумчиво глядя на настенный плакат Мюррея с изображением Сан-Франциско.

«Яичница средней прожарки, бекон, грибы и жареные помидоры», — вздохнул Хант.

«Да... со временем это начинает действовать», — согласился Мюррей. «У меня, возможно, осталось несколько банок с вещами из дома. Дай-ка я пойду посмотрю».

Когда он встал и направился к двери, на панели снова раздался звонок, и голос Лолы сказал: «Осая звонит сверху».

«Хорошо», — сказал Мюррей. Раздался женский голос из Евлениса, звучавший возбужденно, и Мюррей что-то ответил. Пока они разговаривали, в дверях появилась Никси. «Что она говорит?» — спросил ее Мюррей. «Что-то о шляпе с окошком?»

Никси поговорила с Осайей. «О, эприллин!» — объявила она, заметив его проблему.

«Я думал, это шляпа», — сказал Мюррей.

«Да. Но также это означает и вид рыбы».

«Так что, черт возьми, она говорит о рыбе с окном?»

«Она говорит, что там, за окном, есть что-то похожее на рыбу».

Мюррей покачал головой. «Они что, там курили что-то странное или что-то в этом роде?

«Я пойду посмотрю», — Никси обменялся еще несколькими словами с Осайей, затем ушел.

Мюррей вошел на кухню, и остальные услышали, как он открыл шкаф и начал рыться. Затем раздался звук ударов твердых предметов об пол. «Слушай, waddya know!» — раздался его голос через дверной проем. «Настоящая ветчина… А как насчет бостонской фасоли?»

«Я никогда не слышала о жареных помидорах», — сказала Джина Ханту. «Это что-то еще странное, что делают англичане?»

«Вкусно», — сказал Хант. «Особенно с ломтиком жареного хлеба, с соком, впитавшимся в него. Но что вам действительно нужно, чтобы завершить это, так это немного кровяной колбасы».

«Что такое кровяная колбаса?»

«Я думаю, что мудрая поговорка о сосисках и политике в данном случае применима еще больше», — посоветовал Данчеккер.

В этот момент из панели раздался голос Никси: «Мюррей, иди сюда. Подними Вика».

Хант озадаченно нахмурился на Дэнчеккера и Джину, затем поднялся. Мюррей просунул голову в дверной проем. «Что это?»

«Иди посмотри», — раздался голос Никси.

Мюррей пожал плечами и вышел. Хант последовал за ним через парадную дверь.

Они поднялись на два пролета и вошли в другую квартиру, расположенную на противоположной стороне лестничной клетки. Интерьер представлял собой оргию женской экстравагантности и ярких цветов, с пушистыми розовыми полами, похожими на сладкую вату, диванами и креслами, отделанными разнообразными белыми, сиреневыми и красными пуховыми узорами, возмутительно эротичными фресками и черными стенами, светящимися постоянно меняющимися узорами Мандельброта. Внутри была высокая девушка, которую Хант встречал раньше, по-видимому, не на службе в данный момент в простой рубашке с брюками. Она поманила их и провела через комнату с огромной кроватью, встроенным джакузи и зеркалами повсюду, туда, где Никси стояла у окна, обрамленного длинными шелковистыми шторами. Хант и Мюррей выглянули.

Ниже и по бокам была мешанина взаимосвязанных крыш, с частями различных проходов и нижних частей города, видимых в промежутках между ними. Крыша охватывала всю область наверху, с сетью транспортных труб и осветительных установок, висящих внизу, и двумя из обширных каналов, которые пересекали город, чтобы переносить воздушный транспорт, удаляясь вдаль. Было ли больше города выше, не было возможности сказать.

Неподвижно висевший в воздухе над открытой площадкой, возможно, в паре сотен футов, каплевидный, серебристо-серый объект размером с небольшой автомобиль. Он был безликим, за исключением пары ребер, которые расширялись в рудиментарные плавники на хвосте, и цилиндрического устройства на выдвижном металлическом пилоне, которое, казалось, с любопытством кивало в их сторону.

«Никогда ничего подобного раньше не видел», — сказал Мюррей, уставившись на него в замешательстве.

«Это что, полиция? Приходите искать нас?» — нервно спросил Никси.

Хант покачал головой, и слабая улыбка смягчила его черты. «Он ищет нас, но это не полиция», — сказал он. «Это один из разведывательных зондов Шапьерона. Они, должно быть, вычислили, где мы».

«Чёрт, надеюсь, копы не такие быстрые», — пробормотал Мюррей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гиганты

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже