– Сказал им, чтобы готовились, – заявил он. – В чем суть дела, я не стал объяснять по телефону. Пока, джентльмены! Поддержите меня, инспектор, и я ваш друг на всю жизнь! – С этими словами Харнер выскочил, словно его ветром сдуло.

– Ты что-то не очень разговорчив, – улыбнулся инспектор, пристально глядя на Эллери.

Эллери скривил губы.

– Дело в том, сэр, что я думал…

– О чем?

– О том, что на самом деле ты не веришь, что это сделал Дженни.

Старик громко расхохотался, а Сэмпсон с подозрением уставился на отца и сына.

– Пусть с меня сдерут кожу, если я хоть в чем-нибудь уверен, – заявил инспектор. – Но мне нужен Суансон, и я пойду на все, чтобы добраться до него!

Эллери откинулся на спинку кресла.

– В этом желании ты прав, – сказал он. – Суансон очень подозрителен. Возможно, пока что подозрительнее всех.

– Послушайте, Эллери, – нахмурился Сэмпсон. – Я знаю, что вы не станете делать выводы без достаточных оснований… Но почему вы не верите, что Дженни убил Эбби?

Эллери возвел очи горе.

– Если я скажу вам это, – промолвил он, улыбаясь, – то вы будете знать столько же, сколько я… Нет, старина, Дженни не делал этого, и вам придется поверить мне на слово, так как сейчас я не могу объяснить вам причину.

– Ну, – вздохнул инспектор, – тут уж ничего не поделаешь, Генри. Из него ничего не вытянешь, пока он сам не соизволит заговорить.

– Вот именно, сэр, – смиренно кивнул Эллери,

– Ладно, посмотрим, что произойдет завтра… Черт возьми, не много ли зерна на нашу мельницу! Этот Морхаус… Я чуть не свернул ему шею! Он сотворил невероятную глупость, уничтожив эти бумаги, а глупым он никак не кажется! Запомни мои слова, Генри, он знает, что делает. Ну а вот что ты намерен с ним делать?

– Все, что ты скажешь, – тотчас ответил Сэмпсон. – Но у него хорошая репутация, Кью, и, может быть, будет лучше подождать.

– Если ты тронешь этого парня, – заметил Эллери, – то это скверно отразится на несчастной девушке. Оставь на время в покое юного Филиппа, папа. У меня есть относительно него одна идея…

– Ладно, – буркнул инспектор. – Но эти вещи выводят меня из себя… Взять, например, эту полоумную Сару Фуллер. Что стоит за ее встречей с Даннингом? Какого черта они с Эбби все время ссорились? Здесь слишком много оборванных нитей…

Ну, я, пожалуй, лучше пойду, – сказал окружной прокурор, вставая и потягиваясь. – Завтра предстоит тяжелый день.

Инспектор схватил его за руку.

– Минуту, Генри… Эллери, ты сегодня на редкость молчалив. Ради Бога, что ты думаешь об этой неразбег рихе?

– Я могу дать тебе подробное описание злодея, которого ты разыскиваешь, – ответил Эллери.

– Что?!

Инспектор Квин вскочил с кресла. Челюсть Вели отвисла, а Сэмпсон уставился на Эллери, как на приви-. дение.

Эллери улыбнулся.

– Фактически я могу рассказать вам о преступнике все, кроме его имени.

– Но… но кто же это? – запинаясь, проговорил Сэмпсон.

Взор Эллери затуманился.

– Откровенно говоря, я еще не готов к объяснениям. Все это чересчур неопределенно.

Сэмпсон, Вели и инспектор уставились друг на друга.

– Ну… но, – бессвязно забормотал инспектор, – как ты пришел к своему решению?

Эллери пожал плечами и потянулся за очередной сигаретой.

– Это, право, очень просто. Всего лишь вопрос наблюдения и дедукции… Видите ли, большую часть информации я извлек из… той пары башмаков!

<p>Часть II</p><p>Исчезновение шкафа с документами</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги