| When he was done he got to his feet and stamped the fire out. | Покончив с едой, он встал и затоптал костер. |
| David rose slowly, watching him with his young-old eyes. | Дэвид поднялся вслед за Хендриксом, не сводя с него безжизненных глаз. |
| "We're going," Hendricks said. | - Идем дальше, малыш. |
| "All right." | - Я готов. |
| Hendricks walked along, his gun in his arms. | Они снова двинулись в путь. |
| They were close; he was tense, ready for anything. | Хендрикс держал наготове карабин. |
| The Russians should be expecting a runner, an answer to their own runner, but they were tricky. | Русские должны быть где-то рядом. Они должны ждать гонца, гонца с ответом на их предложение, но они очень хитры. |
| There was always the possibility of a slipup. | От них всегда можно ожидать какой-нибудь гадости. |
| He scanned the landscape around him. | Хендрикс внимательно оглядывался по сторонам. |
| Nothing but slag and ash, a few hills, charred trees. | Только мусор, пепел и обугленные деревья. |
| Concrete walls. | Бетонные стены. |
| But someplace ahead was the first bunker of the Russian lines, the forward command. | Но где-то здесь должен быть бункер русских. |
| Underground, buried deep, with only a periscope showing, a few gun muzzles. | Глубоко под землей. С торчащим наружу перископом и парой стволов крупнокалиберных пулеметов. |
| Maybe an antenna. | Может, есть еще и антенна. |
| "Will we be there soon?" David asked. | - Мы скоро придем? - спросил Дэвид. |
| "Yes. | - Да |
| Getting tired?" | Устал? |
| "No." | - Нет. |
| "Why, then?" | - Что тогда? |
| David did not answer. | Ребенок не ответил. |
| He plodded carefully along behind, picking his way over the ash. | Он осторожно следовал за Хендриксом. |
| His legs and shoes were gray with dust. | Ноги и башмаки посерели от пепла и пыли. |
| His pinched face was streaked, lines of gray ash in riverlets down the pale white of his skin. | Тонким серым налетом покрыто его изможденное лицо. |
| There was no color to his face. | Землистое лицо. |
| Typical of the new children, growing up in cellars and sewers and underground shelters. | Это обычный цвет лица у детей, живущих в погребах, сточных канавах и подземных убежищах. |
| Hendricks slowed down. He lifted his fieldglasses and studied the ground ahead of him. | Майор, замедлив шаг, внимательно осматривал в бинокль местность. |