| "Why have we stopped?" | - Почему мы тогда остановились? |
| "I don't want to take any chances." | - Не хочется рисковать. |
| Hendricks advanced slowly. | Хендрикс медленно двинулся вперед. |
| Now the ridge lay directly beside him, along his right. | Они были теперь у самого подножия холма. |
| Overlooking him. | С его вершины они видны как на ладони. |
| His uneasy feeling increased. | Беспокойство майора усилилось. |
| If an Ivan were up there he wouldn't have a chance. | Если Иван наверху, то у них нет шансов. |
| He waved his arm again. | Он снова помахал рукой. |
| They should be expecting someone in the UN uniform, in response to the note capsule. | Русские же должны ждать ответа. |
| Unless the whole thing was a trap. | Если только это не западня. |
| "Keep up with me." He turned toward David. | - Держись ко мне поближе, малыш, - майор повернулся к Дэвиду. |
| "Don't drop behind." | - Не отставай. |
| "With you?" | - К вам? |
| "Up beside me! | - Рядом со мной. |
| We're close. We can't take any chances. | Мы уже пришли и сейчас не можем рисковать. |
| Come on." | Давай, малыш. |
| "I'll be all right." | - Я буду осторожен. |
| David remained behind him, in the rear, a few paces away, still clutching his teddy bear. | - Он так и шел за Хендриксом в нескольких шагах, по-прежнему сжимая в объятиях плюшевого медведя. |
| "Have it your way." Hendricks raised his glasses again, suddenly tense. | - Ладно, - сказал Хендрикс и вновь поднял бинокль. |
| For a moment-had something moved? | Внезапно он насторожился: что-то шевельнулось. Неужели показалось? |
| He scanned the ridge carefully. | Он внимательно осматривал гряду. |
| Everything was silent. | Все тихо. |
| Dead. | Мертво. |
| No life up there, only tree trunks and ash. | Никаких признаков жизни. Только стволы деревьев и пепел. |
| Maybe a few rats. | И еще крысы. |
| The big black rats that had survived the claws. | Большие серые крысы, спасшиеся от "когтей". |
| Mutants-built their own shelters out of saliva and ash. | Мутанты, строящие свои убежища из слюны и пепла. |
| Some kind of plaster. | Получалось нечто сродни гипсу. |
| Adaptation. | Адаптация. |
| He started forward again. | Он снова устремился вперед. |