<p>Предисловие</p>Всё это началось с мини-рецензии на блокбастер Роланда Эммериха «Мидуэй» 2019 года, написанной когда-то для одного популярного ресурса. В ней, кроме всего прочего, были следующие строки:
«Но гораздо хуже с главным героем – Диком Бестом. Дело даже не в том, что в реальности он был тем ещё героем и сделал всё от него зависящее, чтобы провалить как атаку на японские авианосцы, так и всё сражение целиком – именно благодаря его гениальному командованию «Акаги» атаковало всего три пикировщика. И только случайная удача, пресловутая «серебряная пуля» в виде единственной крайне удачно попавшей бомбы спасла ситуацию. Причём есть серьёзные сомнения, что это была бомба Беста, а его заявка на попадание затем ещё и в «Хирю» вызывает не меньшие сомнения. […]
Авторы фильма не смогли удержаться от сведения сюжета к примитивному и заезженному киноштампу о «hotshot» – одиночке-сорвиголове, «яркой индивидуальности», что «вырывает победу из лап поражения» исключительно благодаря своей безбашенности. Но то, что нормально смотрится в обычных боевичках, здесь выглядит издевательством над вполне реальным подвигом вполне реальных людей. Многие из которых заплатили за это своими жизнями.»
После чего автора неоднократно спрашивали о причинах столь скептического, мягко говоря, отношения к данному персонажу. А именно не к киношному, а реальному командиру 6-й бомбардировочной эскадрильи авианосца «Энтерпрайз» капитан-лейтенанту Ричарду Бесту. Который, если верить фильму – да и не только фильму – чуть не в одиночку выиграл соответствующее сражение, лично потопил два японских авианосца, и вообще молодец, особенно на фоне своих криворуких коллег. Так что давайте попробуем разобраться.
<p>1. «Сухим языком документов»</p>Для начала, просто для того, дабы напомнить о чём вообще речь, цитата из работы, благодаря которой большинство отечественной публики вообще могло знать о данном эпизоде до появления фильма. Это, конечно же, «Невероятная победа» Уолтера Лорда, написанная в далёком 1967 году. Причём цитата совершенно сознательно приведена в крайне своеобразном переводе И. Бунича из русского издания 1993 года. Потому как именно из него оная широкая публика все свои познания только и могла почерпнуть – других переводов нет.
«Теперь капитан 3-го ранга Макклуски уже хорошо видел все соединение про
тив
ника. Оно шло строем огромного круга с четырьмя авианосцами в центре. Два из них были достаточно близко друг от друга... третий – восточнее... четвертый – далеко от них, в северной части горизонта. […]
Такой момент упустить было нельзя. Макклуски, нарушив радиомолчание, доло
жил о контакте на «Энтерпрайз» и распределил цели между своими двумя эскад
рильями. 6-я разведывательная эскадрилья лейтенанта Эрла Галлахера шла спра
ва, немного выше его, а 6-я бомбардировочная эскадрилья лейтенанта Ричарда Беста – немного ниже, сзади. Приближаясь с юго-запада, Макклуски имел два ави
а
носца противника прямо по курсу своего движения. Ближайший из них – тот, что был слева, – он решил атаковать вместе с эскадрильей Галлахера. Второй же, что был справа, – отдать Дику Бесту.