— Nie chciala, nie chciala (не хотела, не хотела) — mruknela Alicja gniewnie (гневно пробормотала Алиция), nie mogac tak od razu (не в силах так сразу; m'oc — мочь) przyj's'c do siebie po wstrzasie (прийти в себя после = от потрясения). — Odmienilo jej sie (она передумала; odmieni'c sie — перемениться), jak sie wzbogacil (как/когда он разбогател) … My'slisz (ты думаешь), ze naprawde Bobu's ma taki 'sliczny brzuszek (что у Бобуся на самом деле такой прелестный животик)?

— Id'z do diabla (иди к черту)! — wykrzyknelam z odraza (выкрикнула/воскликнула я с отвращением), bo Bobu's byl o glowe nizszy od Alicji (потому что Бобусь был на голову ниже Алиции), tlusty i poro'sniety rzadkim czarnym wlosiem (жирный и обросший редкими черными волосами). — Nie mam co robi'c (делать мне нечего), tylko sie nad tym zastanawia'c (только об этом думать)! Jeszcze mi sie przy'sni (/мне/ приснится еще) …!

— Rany boskie, wiec jednak… Biala Glista i Bobu's! Cholera, biedny Slawek…

— A m'owila's, ze Biala Glista go nie chciala!

— Nie chciala, nie chciala — mruknela Alicja gniewnie, nie mogac tak od razu przyj's'c do siebie po wstrzasie. — Odmienilo jej sie, jak sie wzbogacil… My'slisz, ze naprawde Bobu's ma taki 'sliczny brzuszek?

— Id'z do diabla! — wykrzyknelam z odraza, bo Bobu's byl o glowe nizszy od Alicji, tlusty i poro'sniety rzadkim czarnym wlosiem. — Nie mam co robi'c, tylko sie nad tym zastanawia'c! Jeszcze mi sie przy'sni…!

Do's'c dlugo klebily sie w Alicji rozmaite uczucia (в Алиции довольно долго клубились = бурлили разнообразные чувства). Podejrzenia (подозрения), ze Bobu's specjalnie sieje gdzie popadnie (что Бобусь специально сеет = разбрасывает где попало; sia'c — сеять) czule listy od Bialej Glisty (нежные письма от Белой Глисты), zeby udowodni'c wszem i wobec (чтобы доказать всем и каждому; wszem i wobec — во всеуслышание, всем и каждому) jej namietno's'c do niego (ее страсть к нему), wybijaly sie na pierwszy plan (пробивались на первый план). Z drugiej jednak strony (однако, с другой стороны) musial przeciez te nielegalne szaly (он ведь должен был эти нелегальные безумства) utrzymywa'c w tajemnicy (сохранять в тайне) zar'owno ze wzgledu na jej meza (как ввиду ее мужа), jak i na swoja zone (так и своей жены). Alicja miala wielka ochote (у Алиции было огромное желание) otworzy'c oczy obu kantowanym polowom (раскрыть глаза обоим обманываемым лицам; kantowa'c — мошенничать, надувать), uwazala jednak (однако, она полагала), ze to bylby zbyt wielki nietakt i 'swi'nstwo (что это было бы слишком большой бестактностью и свинством). W ko'ncu nie wytrzymala (в конечном счете, она не выдержала), obie znalezione kartki wlozyla do koperty (оба найденных листа положила = запаковала в конверт) i bez slowa poslala Bobusiowi (и без /единого/ слова послала/отправила Бобусю). Bobu's sie z tego nadzwyczajnie ucieszyl (Бобусь был этим чрезвычайно обрадован) i nie wyjawiajac sprawy wprost (и не выявляя/раскрывая дела прямо), uznal ja jednak za wtajemniczona (признал, однако, что она посвящена в тайну) i, co gorsza (и что еще хуже), sprzyjajaca sekretnemu romansowi (благоприятно относится к секретному романсу; sprzyja'c — благоприятно относиться, содействовать). Jednym z dalszych skutk'ow tego (одним из дальнейших последствий этого) bylo zapowiedziane spotkanie w Allerod (было предупреждение о встрече в Аллеред).

Перейти на страницу:

Похожие книги