— Мы в проигрышной позиции. Один вход, один выход, замкнутое пространство. Наш враг многочисленный. Если он займёт точку перехода — мы обречены. Да, у тебя есть оружие, но ты не сможешь отбиваться вечно, так что…

— Почему ты тогда не закрыл за собой дверь? — вдруг перебил его мужчина.

— Я… Я… Ты не говорил этого делать.

— А зачем мне говорить? Пока мы идём вместе, безопасность — общее дело.

Уильям вернулся во тьму. Дверь тяжёлая, грузная… Куда тяжелее, чем мужчина, открывавший её.

— Так почему нам везёт? — всё ещё настаивал парень, безуспешно пытаясь струсить землю с ладоней.

— А ты не любишь незакрытых тем, да? — в ответ ничего не раздалось. — Ладно. Нам везёт, потому что мы смогли спокойно уйти из Хоупа — видимо, мало кто любил твой дом рабов. Мы…

— Это не мой дом, — в ответ собеседник лишь странно покосил бровь. — Это дом рабов. Не мой.

— Но он служил тебе таковым, верно? Учись принимать как победы жизни, так и поражения.

Мальчик сел на один из ящиков, осматривая комнату. Мужчина же всё ещё разбирал рюкзак. Иногда создавалось ощущение, что вместо днища этого походного снаряжения бездонная дыра, а в ней всё, что пожелает душа человека, нашедшего это изделие. Но так лишь казалось. Ведь, как говорил один мудрый человек: «Всё конечно. И всё закончится».

— Так вот: мы смогли успешно покинуть Хоуп; дойти до Кав-Сити, не нарвавшись на стаю; успешно покинуть Кав-Сити и дойти до сюда, несмотря на преследование.

— Преследование, которое сами и спровоцировали. Но…

— Что?

— Для тебя ведь всё могло сложиться удачнее, не зайди ты в дом рабов? Выторговал бы из Хоупа всё, что тебе нужно, ушёл бы с приличной репутацией — с Кав-Сити ты же не получил почти ничего?

— Ха-ха-ха-ха-ха-ха, — по амбару разнёсся громкий и низкий, чем-то похожий на рык, хохот. — Я смотрю, ты так и пытаешься заставить меня пожалеть о своём решении. Но нет. Я больше люблю думать о везении в тех вещах, которые уже со мной случились, а не мусолить прошлое — всё равно уже ничего не изменишь.

Уильям перевёл взгляд и увидел, что с двухметровой фигуры наконец-то спал капюшон. В тусклом свете показались чёрные, тёмные, как сама темнота, волосы чуть ниже лопаток, собранные в толстую тугую косу. Мужчина немного развернулся и мальчик увидел короткую, недавно бритую бороду, редкие торчащие волоски на которой напоминали шерсть.

— Я Вейлон, кстати говоря…

* * *

— Наконец-то!

Хантера из воспоминаний вырвал крик — кричал Джеймс. На чердаке, тем временем, уже собралось восемь человек, а последние две пары, судя по звукам, медленно поднималась по ступенькам. «Сколько же прошло? — подумал вдруг старик. — Совсем не следил за временем». Впрочем, прошло явно не много — девяти утра ещё не было.

— Фу-у-ух. Я т-т-там чуть весь желудок со страху не ост-т-тавил, — проговорил только поднявшийся солдат.

— Хе. Хорошо, что мы были в противогазах — отлично скрывали запах твоего страха.

— З-з-з-з… З-з-затк… Сука. Иди нахер, Бойд.

— Откуда у тебя автомат?! — крик Ирвина эхом разнёсся по лестничному пролёту, но направлен он был на Уильяма. — Ты заходил в здание только с пистолетом!

— Нашёл на трупе одного из ваших, — меланхолично ответил старый охотник. — Тех, что заходили сюда ещё в прошлый раз.

— На каком он этаже?! Нужно вынести тело и похоронить его!

— Заткнись нахер, Ирвин… Не поднимай скандала на пустом месте… Время терпит… Уйдёт вся эта падаль — вернёмся и заберём.

— Не встревай, Марк!

— Не будь истеричкой. Мы живы, мы справились — уже хорошо.

— Ещё не справились, девочки. Вот начнёт выползать стая из здания — вот это справились.

— Ребят, кто-то проверял девятнадцатый этаж?

Весь отряд обернулся на слова какого-то паренька — Джима, кажется. Он стоял у входа на чердак и смотрел прямо на дверь. Заслышав столь странный вопрос, отряд собрался у двери и стал полукругом.

— Я же не один насчитал девятнадцать жилых этажей?

— Мы с Уильямом были на восемнадцатом — он был заперт. Мы полагали, что ребята, взявшие тринадцатый этаж, возьмут и девятнадцатый.

— Обсчитались, виноват… Заперт, говоришь?

— И семнадцатый тоже был.

— И шес-с-стнадцатый.

— И…

— Хе. Да не просто «заперт». Вы что, следы сварки не видели? Двери-то заварены.

— У того мёртвого солдатика я видел «сварочник» и один запасной баллон.

— Это значит, что…

— Возможно, предыдущая группа была не так уж и бесполезна — похоже, они просто решили заварить этажи, чтобы оставить мёртвых там на верную смерть.

— Н-н-некоторые двери в нижних блоках т-т-т-тоже заварены. Я д-думал это так здание под б-б-базу переделали.

— Получается, что сначала варили только квартиры, а потом все блоки целиком? Интересно.

— Чего интересного-то?! Где все тела?!

— Кстати, да — кто-то находил тело?

— Н-н-н…

— Хе-х. Не-а.

— Никак нет!

— Нет.

— Я тоже… Единственный, кому повезло — наш проводник в этот загробный мир, а значит…

— Значит, все ваши сейчас лежат на девятнадцатом этаже…

— Нужно забрать их! ВернёмсяЙ

— Говорил же: заткнись.

— В одном он прав — спуститься придётся. Нужно зачистить последний этаж, а то всё может пойти насмарку.

— Вот д-д-д-дерьмо…

— Хе. Ну, дерьмо — дерьмом. Поехали по-новой.

Перейти на страницу:

Похожие книги