На облачение в светское платье ушло больше часа и целый вагон нервов. Разобраться, или примерно понять, что как должно одеваться удалось не сразу. Нижняя юбка на верёвочной завязке постоянно сползала, и я решила обойтись без неё — она полетела на койку и провалялась там битый час. Та же участь должна была постигнуть и корсет, но вскоре выяснилось, что без него в лиф платья влезть не удастся — а если и удастся, он может треснуть по швам в самый неблагоприятный момент. Я изворачивалась, как в твисторе, прыгала по всей комнате, мучаясь с затяжкой корсета. Стоило чуть ослабить хватку, чтобы завязать на узел, как завязки снова расходились. Китовые усы впивались в рёбра, стягивали грудную клетку, и красочнее некуда иллюстрировали состояние Элизабет, когда той было «нечем дышать». И я вовсе не могла гарантировать, что подобно ей не свалюсь за борт. Едва удалось влезть в платье, прежняя обладательница которого была тощей как мумия, пришло время истязать волосы. Попытки соорудить на голове подобие высокой причёски не увенчались успехом, и максимум, что удалось сделать — скрутить волосы в пучок. Но и здесь вышел промах: более короткие пряди выбивались из тугого жгута и торчали во все стороны. Но лучше сделать было уже нельзя, и я махнула рукой, водружая на голову слегка замызганную дамскую шляпку.

Как и предполагалось, судно вошло в гавань к полудню и встало на рейде далеко от причала. Оружие пришлось оставить в каюте, так как юная леди в пышном платье и с «украшениями» ввиде пистолета и сабли смотрелась бы, мягко говоря, странно. Про Нассау и его обычаи я толком ничего не знала, но могла лишь надеяться, что этот порт будет безопасен для пиратов и их корабля. На палубу я поднялась, когда паруса уже подползали к реям. Едва я вышла из трюма, меня снова обдало столпом зябких брызг воды — якорь, с котором у меня с самого начала не задалось знакомство, шумно нырнул в волны. Я мысленно чертыхнулась, поправляя шляпку и оттирая с лица капли воды. Едва я отряхнулась, взгляд наткнулся на восхищённую физиономию Тимми. Парусных дел мастер, как показалось, на несколько секунд потерял дар речи — серые глаза так и искрились восторгом. Я молчаливо усмехнулась: настолько экспрессивной была его оторопь.

— Окси, — вымолвил он, приблизившись ко мне. — Ты просто… просто принцесса!

— Не лучший комплимент для пиратки, — хохотнула я, деланным движением закрыв его рот, что удивлённо распахнулся при виде моего нового стиля. — Что ты знаешь про Нассау, Тим? Я лично не имею представления, куда мы приплыли, и хотела бы разъяснить некоторые подробности до сошествия на берег…

— Город большой. Королевских солдат много, но и пираты встречаются. Их тут не жалуют, но и не пытаются истребить, как в Порт-Ройале. Губернатор тут один правит. Мрачный тип, — поморщился он. — Говорят, капитан Джек с ним очень не в ладах…

— Так-так, а вот об этом поподробнее, — оживилась я, подаваясь вперёд. Тим неоднозначно качнул головой.

— Я плохо знаю, чем кэп ему насолил, но когда-то губернатор служил в Ост-Индской компании, и говорят, именно он поспособствовал приказу Беккета пустить «Жемчужину» на дно, а Джека заклеймить пиратской меткой. — Взгляд выхватил за плечом Тима пронырливую физиономию Воробья. Он сложил руки на груди и увлечённо вслушивался в слова Тима. — История очень запутанная, я мало что знаю. Кэп неразговорчив на эту тему… Да и желающих идти на расспросы нет. Тему давно замяли, а все его краткие упоминания об этой истории — либо запутанные небылицы, либо, проще говоря, обман.

— Обмануть обманщика — двойное удовольствие, — прозвучало едкое замечание за спиной парусного мастера. Тот вздрогнул, побледнел как бумага, мелко задрожал и медленно обернулся к капитану Воробью. Последний обвёл матроса придирчивым взглядом, ухмыльнулся и добавил: — Для большего соответствия стандартам тебе стоило ещё и испуганно зажмуриться.

Даже несмотря на то, что Тимми был чуть выше Джека, смотрел на него снизу вверх, как на инквизитора. Ещё бы! Ведь его застали за обвинением капитана в обмане, и никто не мог знать, как последний отреагирует. Но предопределённые обсуждения нашей беседы, или, не дай Бог, ругань, были пресечены.

— Джек! — я нырнула ему под бок и взяла за руку. — Как раз тебя ждала. Можно отправляться в путь!

Воробей помедлил. Тим молчал. Я навязчиво потянула Джека к штормтрапу, чтобы избежать конфликта, но тот, похоже, и не собирался вздорить с Тимом — о борт уже билась лодочка, в которой нас ждал Гиббс. Сухо распрощавшись с Тимми, мы спустились в баркас. Джек со своим старпомом взяли по веслу, и лодка поползла к причалу.

— Джек, если память меня не обманывает, — начал Джошами Гиббс, не без замешательства разглядывая мой новый дамский стиль одежды, — это платье раньше принадлежало…

Перейти на страницу:

Похожие книги