— Госпожа, госпожа, к вам пришёл мужчина! — Неслыханность такого явления была очевидна по ужасу на её лице. Интересно, а почему она так спокойно пропустила Ника? Лекарь, значит, не мужчина? И Дион Плезаль, который снуёт по дамским покоям — тоже не мужчина?

Я фыркнула и спряталась под одеялом: — Скажи, что я не могу его принять, так как моя дуэнья в отпуске.

Немного поразмыслив, Элли потрясла меня за руку: — Госпожа Джулия, у вас нет дуэньи.

— Правда? Тогда скажи ему, что я не могу его принять, так как у меня нет дуэньи.

Отчаявшись понять ход моих мыслей, Элли пожаловалась: — Это господин Лиссон, он уже давно вас ждёт. Он хочет знать, собираетесь ли вы на завтрак к его матери.

Я тяжело вздохнула: — Скажи ему, что я скоро буду готова.

Наспех умывшись, я одела светлое платье, облегающее фигуру до талии и спадающее ниже мягкими складками. Преступник он или нет, но я, всё-таки, женщина! Элли наспех подобрала мои волосы, и я вышла в приёмную. Анри Лиссон сидел на одном из кресел, положив ноги на секретер.

— Я вас жду всё утро, — недовольно пробурчал он.

— Как это замечательно! Надеюсь, что это дало вам возможность помечтать обо мне. Вы соскучились?

— Отнюдь. Если бы вы не согласились на этот никому не нужный завтрак, то могли бы спать и дальше.

— Вы прекрасно знаете, что я не могла оскорбить вашу мать отказом.

— Опоздание — это тоже своего рода оскорбление.

— Я болела.

— Вы спали.

— Хорошо, я спала. Извините за задержку.

— Пойдёмте. Этот завтрак можно уже практически считать обедом.

Элли вышла из спальни с дорожным саквояжем и открыла дверь в коридор. Кивком головы я отослала её к карете. Надеясь увидеть Батиста, она не стала спорить и убежала вперёд.

— Как далеко ваше поместье? Не могла бы я попросить у вас книгу, чтобы почитать в дороге? — Мне следовало снова проверить его покои перед отъездом. Если за время нашего отсутствия там появится что-то новое, то это поможет мне найти его сообщника. Или сообщницу.

— Ехать не так уж и долго. Неужели вы не собираетесь вести со мной приятную беседу? — ехидно поинтересовался Анри.

— Увы — нет.

— Хорошо. Но в мои покои я вас не пущу. Вы подождёте в коридоре, и я вынесу вам книги на выбор.

— Интересно, что вы мне принесёте? "Тридцать путей привлечения жениха"? "Жеманность для начинающих"? "Глупые сказки для доверчивых девиц"?

Я не хотела ссориться с Анри, но раз уж я посвящаю сегодняшний день расследованию семьи Лиссон, то мне следует сделать это досконально. Поймите: я не шпионка. У меня нет никаких особых навыков. Я не прохожу сквозь стены, не обладаю даром внушения. Поэтому я предпочитаю делать так, чтобы люди добровольно впускали меня к себе. Если этого не случается, то я взламываю замок, но при этом, уж поверьте, я чувствую себя отвратно.

Анри раздражённо махнул рукой и пропустил меня в свою приёмную, и я тут же пожалела о своём решении. Тянущая боль заскреблась в моих висках, а липкая тошнота скрутила желудок. Невидящими глазами я скользила по книжным полкам. Симпатическая магия была везде, но при Анри я ничего не могла сделать. Опёршись о полку, я сделала судорожный вдох и тут же почувствовала его руки на моей талии.

— Что с вами?

— Не паникуйте, я всего лишь задумалась.

— Вам плохо! Я позову лекаря.

— Нет. — Я схватила его за запястье.

— Я клянусь, что если цель этого представления — заманить меня в ловушку, то я не знаю, что я с вами сделаю, я… я… — Его руки сильнее сжали мою талию.

— Вы — самовлюблённый идиот, — выдохнула я. — Выберите мне книгу по истории Алалиреи и помогите дойти до кареты.

— Вы уверены, что вам следует путешествовать в таком состоянии?

— Если хотите, то продолжайте сжимать мою талию, и будем стоять здесь, пока нас не застанут. — Анри резко отпустил меня, и я снова опёрлась о книжную полку. — Давайте выберем нечто увлекательное и поедем к вашей матушке. Молча.

— Мне кажется, что вам не стоит никуда ехать.

— Тогда давайте вернёмся к исходному положению: руки на талию, и будем ждать свидетелей.

Почти не глядя, Анри выдернул с полки одну из книг и, взяв меня под локоть, повёл к двери.

— Поверьте, эта книга вас очень увлечёт, — выдавил он сквозь плотно сжатые губы.

Через несколько минут боль отпустила. Ну что ж, похоже, что Анри снова занимался чем-то весьма неприглядным. Надеюсь, что он не отправил ничего нового королю, ему и так очень плохо. Хорошо, что я предупредила Арсентия: он никого не впустит в покои короля. Те предметы, которые я забрала из приёмной Анри пару дней назад, лежали в моём сундуке в непроницаемом футляре, чтобы я не чувствовала их магии. Я так и не смогла разобраться, для чего они были предназначены. Похоже, что они были заряжены симпатической магией и припрятаны в надёжное место. Но в ожидании чего? И кому они хотят навредить?

* * *
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Алалирея

Похожие книги