– Нет, дорогая, – ответила Алиса со счастливым смешком, – это не репортер, а мой старый добрый друг, мистер Джордж Хэдленд. К тому же он был старым другом моего дяди, сэра Горация Уиверна, еще до его второй женитьбы. Я думаю, это единственный человек, который сумеет разобраться в этой загадочной трагедии. Не будет ли с моей стороны слишком смело представить его вам?

– Отнюдь нет, Алиса, – порывисто ответила леди Брентон. – Жаль, мне неловко попросить его навестить нас. Не то чтобы я ищу поддержки, но при мысли об этой девочке и при виде плачевного состояния бедного Эдгара у меня сердце разрывается. И я так устала сегодня утром…

– Похоже, что так оно и есть, – тихо вставила Алиса. – Вы плохо спали в эту ночь, не правда ли?

Леди Брентон чуть покраснела и сердито на нее посмотрела.

– Так уж вышло, что как раз сегодня я спала очень хорошо, Алиса. Что странно… Ведь вы же знаете, какие у меня в последнее время были плохие ночи. Но что заставило вас так подумать?

– Ну, мне показалось, что я слышала, как ваша дверь открывалась и закрывалась, так же, как и в предыдущую ночь. Я хотела было пойти посмотреть, не нужна ли вам помощь, но почему-то сразу заснула.

– В самом деле?

Лицо леди Брентон слегка побледнело, хотя голос звучал совершенно спокойно и твердо.

– Должно быть, вам померещилось, мое дорогое дитя, потому что я прекрасно спала. Но давайте не будем обсуждать вчерашний вечер. – Она импульсивно отвернулась, ее голос дрожал от волнения. – Бесполезно отрицать: я должна бы сожалеть о любой человеческой смерти, думать о том, как ужасно, что эта бедная старуха была убита больше месяца назад… но я не могу! Могу думать только, что препятствие на пути к счастью моего мальчика устранено, если мы сумеем найти Маргарет. Я знаю, что очень неправильно с моей стороны так говорить.

Алиса сжала ее руку в нежном сочувствии, но, прежде чем она успела ответить, подошел Клик, и Алиса поприветствовала его.

Через минуту, после взаимных представлений, Клик смотрел в глаза красивой женщине с волосами, чуть тронутыми сединой, с тонким аристократическим лицом в легких морщинках, бледным, как после бессонной ночи.

Клику не потребовалось много времени, чтобы заметить, что она испытывает сильное беспокойство, хотя улыбка ее была искренней, особенно когда минуту спустя к ним присоединился сэр Эдгар. А вот последний, по-видимому, был отнюдь не рад видеть человека, который всего полчаса назад практически обвинил его в убийстве.

Внезапно до их ушей донесся звук легких шагов, и, обернувшись, Клик увидел бегущую за ними Дженнифер Уинн.

– Дорогая леди Брентон, – сказала она довольно настойчиво, как только приблизилась, – я так рада, что нашла его.

В руке она держала длинный золотой кружевной шарф, совершенно отличавшийся от того, что был на мисс Уинн накануне вечером, но больше похожий по цвету на лоскут, лежавший в сумке Клика. Заметив этот факт и увидев внезапный нескрываемый ужас, отразившийся на нежном лице леди Брентон, Клик резко втянул воздух, круто повернулся и замер.

Через мгновение леди Брентон взяла себя в руки и преувеличенно любезно рассыпалась в благодарностях, попросив девушку заглянуть к ней в Тауэрс.

– Это так мило с вашей стороны, дорогая леди Брентон, – нежно промурлыкала мисс Дженнифер. – Но я уверена, что и вы, и сэр Эдгар слишком обеспокоены судьбой леди Маргарет, чтобы нуждаться в моем скромном обществе. Я только подумала, что вам следует держать свой шарф в надежном месте, ведь теперь так много зависит от этого, вы же знаете. – И после этого контрольного выстрела мисс Уинн повернулась и пошла дальше.

– Пойдемте с нами в дом, мистер Хэдленд, – порывисто предложила леди Брентон.

Клик, с готовностью принявший приглашение, вскоре оказался рядом с Алисой, свернув на длинную зеленую аллею. Леди Брентон была женщиной тактичной. Взглянув пару раз в их сторону, она многозначительно улыбнулась сыну и, сославшись на узость дорожки, отстала от них, а минуту спустя, старательно понизив голос, прошептала сэру Эдгару:

– Это очень достойный джентльмен, Эдгар. Если я что-нибудь понимаю в любовных делах, то еще до конца лета мы навсегда расстанемся с нашей милой маленькой соседкой. Ты видел глаза этого человека? Он прямо-таки боготворит ее. Ах, хорошо быть молодым, а когда молодость проходит…

Но ее собственное сердце словно было налито свинцом.

<p>Глава XIV. Тьма сгущается</p>

Прогулка по тенистой аллее была очень отрадной для Клика, хотя он и старался сосредоточиться на деле, которое привело его в Хэмптон, и на таинственных событиях, происходящих здесь.

– Очень приятная женщина, по-моему, – сказал он Алисе, имея в виду леди Брентон, которая шла чуть позади них.

– Очень, – последовал быстрый ответ, – и она не только красива, но и очень добра. Как жаль, что у нее, бедняжки, такие неприятности!

– Да, я заметил, что она, похоже, чем-то расстроена, – тихонько заметил Клик. – Мне даже показалось, что она провела несколько бессонных ночей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Похожие книги