совершенной тишине Рамачни произнес три слова.

Он сидел прямо. Головокружение, ошеломление. Таша, спотыкаясь, направлялась к креслу. Рамачни дрожал рядом с ним.

Что случилось? Сколько прошло времени? Пазел вспомнил, как много лет

172

-

173-

назад проснулся и обнаружил, что в саду его матери выросли высокие лилии, а он

сам едва избежал смерти. Но нет, не в этот раз. Прошли минуты, а не недели, и он

не был болен. Просто наполнен, на грани безумия, запоминающимися звуками.

— Я слышал, как дышит весь мир, — сказал он.

Рамачни поднял голову, медленно и мучительно. Пазел встретился с ним

взглядом.

— Слова, — сказал он. — Они у меня. Я чувствую их в своей голове! Но для

чего они нужны?

— Это самые простые из Мастер-слов. Но, когда ты их произнесешь, они

станут заклинаниями невероятной силы. Одно укротит огонь. Другое превратит

живую плоть в камень. А третье ослепит, чтобы дать новое зрение.

— Ослепит, чтобы дать новое зрение? Что это значит?

— Узнаешь.

— Посмотри на это место, — неопределенно сказала Таша. — Это катастрофа.

Так оно и было: казалось, по каюте пронесся вихрь. Картины были

перекошены, стулья перевернуты, повсюду разбросаны крошки торта. Сама Таша, с

растрепанными волосами и серебряным ожерельем, сползшим на плечо, выглядела

так, словно только что спустилась с мачты.

Рамачни тронул Пазела за руку:

— Помни: каждое слово исчезнет навсегда после того, как ты его произнесешь.

Все зависит от твоего выбора. Прислушивайся к своему сердцу и выбирай

правильно.

Он сполз с подоконника, пыхтя, как старик. Таша поспешила вперед и подняла

его. Внезапно ее лицо стало очень встревоженным.

— Будь сильной, моя воительница, — сказал ей Рамачни. — А теперь иди, найди Герцила и пусть он отнесет меня туда, где я отдохну.

Но не было никакой необходимости искать Герцила. Секундой позже он

распахнул наружную дверь, прыгнул внутрь и захлопнул ее за собой.

— Рамачни, ты держал их слишком долго! — прошептал он. — Прячься! Ее

отец приходит! Клянусь Ночными богами, вы двое, поправьте свою одежду и

садитесь за учебу!

Рамачни исчез в каюте Таши, в то время как Герцил начал лихорадочно

наводить порядок в комнате. Схватив учебник грамматики Таши, он сунул его в

руки Пазелу.

— Ради любви к Рину, следи за своим языком!

У них было как раз достаточно времени, чтобы принять прилежные позы, прежде чем Эберзам Исик распахнул дверь.

— Итак, — сказал он, взглянув на Герцила, — ты нашел их.

Он был в ярости. Пазел смутно вспомнил (его извилины все еще работали с

трудом), что так и не извинился — но как он мог извиниться за то, что сказал

правду?

Герцил прочистил горло:

173

-

174-

— Я нашел их. Усердно за книгами, Ваше превосходительство.

— Но не на публике, — сказал Исик. — Я разрешал тебе находиться в моей

каюте, Паткендл?

— Нет, сэр, — сказал Пазел, с трудом поднимаясь на ноги. Его голос звучал

странно для его собственных ушей. Таша тоже начала подниматься, затем снова

села с глухим стуком.

— И все же ты осмелился вернуться, — сказал Исик, задыхаясь от ярости, —

после твоей дерзости месяц назад.

— Не вини его, Прахба, — сказала Таша, ее голос был таким же странным. —

Я не могла выносить шума в гостиной. Я заставила его прийти сюда.

Посол посмотрел на нее, явно застигнутый врасплох:

— Ты привела его? Что ж, тогда это не твоя вина, Паткендл. Но это

совершенно неприлично, что вы двое остались одни! В следующий раз приведи

Сирарис... Наму или Герцила. Хммм! И как ее мзитрини, мальчик?

Пазел сглотнул:

— Она... поражает меня, Ваше превосходительство.

Исик потребовал демонстрации. Таша прочистила горло и сказала на

мзитрини:

— Мой муж не всегда карандаш.

— Ты смеешься, мальчик?

— Нет, сэр. — Пазел задохнулся и закашлялся. Исик подошел на шаг ближе, изучая его.

— Чедфеллоу мог бы тебя усыновить, — сказал Исик.

Теперь настала очередь Пазела удивиться.

— Да, сэр, — пробормотал он, заикаясь. — Я многим обязан доктору.

— Ты образованный мальчик. Почему ты рискнул оскорбить меня в тот день?

Пазел вцепился в спинку стула:

— У меня нет оправдания, Ваше превосходительство.

— Тоже хорошо. — Исик выдавил из себя смешок. — Ты выучил мзитрини от

их посланника, не так ли? Чедфеллоу называл его варваром в шелках. Возможно, тебе передалось немного варварства? Это не так уж плохо. Немного варварства

укрепляет мужчину.

— Да, Ваше превосходительство.

— Давай забудем прошлое, хорошо? Ты проявил большую доблесть с этими

авгронгами. И когда я узнал, что ты — сын Грегори Паткендла, я, естественно, захотел с тобой познакомиться. Этот бушлат тебе нравится?

— Да, Ваше превосходительство, я благодарю вас.

— Мы забудем прошлое. — Исик взъерошил волосы Пазела. — Странная

встреча для нас обоих, а? Ты первый ормали, с которым я заговорил после

Спасения. И, естественно, я первый солдат той кампании, который заговорил с

тобой.

Перейти на страницу:

Похожие книги