У дерева, вскормившего их всех! Разве за это

Мы так долго воевали, теряя близких и родных

В кровавых битвах, чтобы плодами наших

Тягостных трудов воспользовались прихвостни

Наших врагов заклятых? И разве для того мы

Присягали нашим королям, чтобы их жёны

Нас же предавали и отдавали в дар нашим врагам

Всё то, что нам принадлежит по праву – нашу

Страну, корону, власть, законы, нашу казну,

Что собирал народ наш для благоденствия

Своей страны, а не враждебной? Теперь эти

Сокровища английских королей во Францию

Уйдут, чтоб их использовали для захвата

Власти Тюдоры, эти ланкастерские отщепенцы,

Марионетки французских королей, что всё

Ещё желают сделать Англию французским

Подвассальным государством и все успехи

Англичан в Войне Столетней свести к нулю!

И все завоевания предыдущих войн, труды

И жертвы наши окажутся напрасными из-за того,

Что двум английским королевам, что правили

Нашей страной последние полвека, угодно

Было подыграть французским королям

И пользоваться их поддержкой, чтобы

Упрочить свою власть в стране. А их

Покорные и верноподданные англичане

Должны были терпеть их произвол,

Их беззаконие, жестокость и коварство!..

Но, впрочем, хватит сокрушаться о былом!

Надо подумать, как исправить положение!

Сам факт такого нарушения закона и воли

Короля посмертной даёт дурной пример

Для подражания другим. И если эта практика

Будет использована хоть однажды, то на неё

Станут ссылаться и потом. А это значит, что

Всякий раз, когда престол будет наследовать

Ребёнок, страну и защитить-то будет некому,

Поскольку полномочия Лорда-Протектора

Уже упразднены мудрым решением Совета

Вудвиллов! Борьба за власть тогда сведётся

К произволу, что ввергнет королевство

В пучину хаоса и беззакония, за которым

Последует крушение государственных

Устоев и неизбежное уничтожение страны.

Храни нас Бог от этого несчастья! И так уж

Слишком много крови пролито в этой войне

Жестокой! И слишком много сил затрачено

На воссоздание разрушенного государства!

И слишком много жизней  отдано для

Восстановления законного порядка. Всем

Этим рисковать и жертвовать преступно!

А ограничиваться полумерами опасно:

Вудвиллы  рвутся к безграничной власти

И всё сметают на своём пути! Необходимо

Их остановить...

               Слуга приносит письменные принадлежности и расставляет их на столе.

СЛУГА.

Я ещё нужен вам, милорд?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Да. Позовите ко мне Рэтклиффа и Брекенбери.

СЛУГА (кланяясь).

Да, милорд. (Уходит.)

   Ричард садится к столу и пишет два приказа. Под каждым ставит подпись и печать. Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Сэр Роберт Брекенбери и сэр Ричард Рэтклифф к вашей светлости.

РИЧАРД ГЛОСТЕР. Проси!

                      Слуга уходит. Входят Рэтклифф и Брекенбери

РЭТКЛИФФ.

Что вам угодно приказать, милорд?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Возьмите из эскорта пятьдесят солдат

И оцепите постоялый двор, где квартирует

Энтони Вудвилл, граф Риверс. Он завтра

На рассвете должен быть взят под стражу

И доставлен в мой замок Понтефракт.

Там граф Нортумберленд его допросит.

Приказ возьмите. (Подаёт приказ.)

РЭТКЛИФФ (с поклоном принимает приказ).

Всё будет исполнено, милорд.

                                  Рэтклифф уходит.

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Вы, Брекенбери, возьмёте пятьдесят солдат

И в Саутхэмптон сейчас поедете, обыскивать

Там порт и корабли.

БРЕКЕНБЕРИ.

Что следует  искать, милорд?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Сокровища, украденные из казны.

Вряд ли они успели вывезти всё

Золото из Лондона. Возможно, часть

Кораблей ещё в порту осталась.

Вот вам приказ о назначении вас

Комендантом Тауэра, (Подаёт приказ.)

На этом основании вы будете

Проводить дознание и обыск.

Корабли с золотом взять под арест.

Вам всё понятно?

БРЕКЕНБЕРИ (с поклоном принимает приказ).

Да, милорд! (Уходит.)

                             Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Лорд Генри Стаффорд, герцог Бекингем!

РИЧАРД ГЛОСТЕР. Проси!

                               Слуга уходит. Входит Бекингем.

БЕКИНГЕМ (с лёгким поклоном).

Милорд!

                                Ричард подходит и обнимает его.

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Любезный мой кузен, рад вас приветствовать

В Нортхэмптоне.

БЕКИНГЕМ.

И я рад видеть вас, милейший герцог!

Вы получили моё письмо?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Да, и очень вовремя. Но вы не первый,

Кто мне сообщил о новом назначении.

Лорд Уильям Гастингс вас опередил.

БЕКИНГЕМ.

И только потому, что он раньше меня

Узнал об этом. Вы с государем виделись уже?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Нет. Он сейчас в Стоуни-Стаффорде.

Я собираюсь быть там завтра утром.

БЕКИНГЕМ.

А с кем-нибудь из Вудвиллов встречались?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Имел беседу с Энтони Вудвиллом,

Графом Риверсом. Он сейчас здесь,

В Нортхэмптоне.

БЕКИНГЕМ.

И завтра утром он поедет с нами к королю?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Нет, завтра утром Риверс будет арестован

И под конвоем отправится в мой замок

Понтефракт. За ним туда последуют

И Ричард Грей с Томасом Вогэном, что

Сейчас в свите короля, с его эскортом.

БЕКИНГЕМ.

А если государь за них заступится и спросит,

В чём их вина, что ему вы на это скажете?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Я расскажу ему о путче, к которому они

Причастны, как это следует из слов Энтони

Вудвилла. Король должен привыкнуть к мысли,

Что справедливость и закон превыше

Родственных симпатий и личных связей...

БЕКИНГЕМ.

Я буду рад присутствовать при этом.

Мне будет интересно увидеть лица

Этих бедолаг, когда им сообщат об

Их аресте. Кто проведёт дознание?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги