О чём угодно, вцепился в Джона Мортона,

Как гончая в затравленного зверя, и

Не отступал, пока я не позволил ему

Мортона взять на поруки и под его надзор.

И Бэкингем тот час, без промедления,

Увёз епископа в свой отдалённый замок

Брэкон, чтоб наслаждаться обществом его!

Я опасаюсь, нет ли между ними какой

Договорённости? Уж, больно пылко

Бэкингем просил меня его освободить!

Слезу пускал и клялся, и ручался мне

За его лояльность! А вот сейчас сюда

Явился Томас Лайном, назначенный по

Делу миссис Шор защитником, и умолял

Меня смягчить ей наказание и поскорей

Освободить из-под ареста, поскольку

Он влюблён и с ней желает сочетаться

Браком. Просто какая-то Рождественская

Сказка для детей, а не история  моих

Суровых будней! О, Боже! Дай мне силы

Устоять пред искушением быть мягким

И снисходительным к чужой вине! Ведь

Как подумаешь, сколько интриг плетётся

Вокруг престола и сколько преступлений

И зла творится, невольно подозрительным

И беспощадным станешь! А мне так хочется

Быть милосердным к подданным своим!

Так хочется любить их и счастливым быть

Ответно их любовью!

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Поговорим о милосердии, сын мой...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

О Боже! Матушка! Да неужели и вы

Попросите меня кого-нибудь помиловать?

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Да, вашего кузена сводного

И моего племянника, Томаса Стэнли.

КОРОЛЬ РИЧАРД (в ужасе отшатываясь и отгораживаясь рукой).

О, Боже! Нет! Просите за кого угодно,

Но только не за него!

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (невозмутимо).

Ко мне сегодня приходил сын Томаса,

Лорд Страндж...

КОРОЛЬ РИЧАРД (раздражённо).

И умолял вас заступиться за него!

О, матушка, все знают вашу доброту!.. (В волнении ходит по комнате.)

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (настойчиво).

И милосердие твоё, мой ангел!

Так будь же милостив, освободи его

Из заключения! Ему так плохо в Тауэре! (С упрёком в голосе, качая головой.)

Его там один раз даже ударили по голове!

КОРОЛЬ РИЧАРД (резко оборачиваясь).

О, да! Сэр Томас Стэнли не привык

Сносить Удары. И потому он в бой

Выходит крайне редко и неохотно.

Предпочитает в безопасности стоять

С резервным  войском и наблюдать

За ходом битвы, чтоб после Боя

К победителю примкнуть. Мне этот

Стиль его давно известен. И если б

Не его призвание к интригам и тяга

К мятежам и заговорам, он был бы

Всем известен в основном, как трус,

Готовый бросить своих союзников

На поле битвы. Что скажете, разве

В сражении при Блор-Хите было не так?

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (с наивной убеждённостью).

Он храбро проявил себя в других сражениях...

КОРОЛЬ РИЧАРД (раздражённо, с презрением).

Не знаю я сражений, где он отличился!

Быть может в битве при Нортхэмптоне,

Где он сражался против короля Эдуарда

Совместно с графом Уорвиком, вашим

Племянником? Так после этого он тоже

Вёл себя позорно: попал в плен и умолял

Короля Эдуарда о прощении. Тогда

Его вину пред Йорком ему простили

Во второй раз. И более того, Стэнли

Так ловко втёрся в доверие к Эдуарду,

Что король стал даже благоволить к нему,

Его назначив Главным судьёю Честера

И Флинта. Но Стэнли ему снова изменил

Уже после вторжения в Англию Кларенса

И графа Уорвика для возвращения трона

Генриху Шестому. Он  вместе с ними

Перешёл на сторону Ланкастера и воевал

В рядах повстанцев, осаждая замок Хорнби

В графстве Чешир. Был побеждён и взят

В плен лично мною. И я, признаться, был

Немало удивлён, увидев нашего «союзника»,

Томаса Стэнли, среди ланкастерцев!

Но он и в этот раз сумел разжалобить

Эдуарда и вымолил себе прощение.  Ему

Поверили, но после поражения Ланкастеров

В битве при Тьюксбери, он снова в плен

Попал к королю Эдуарду и вновь, теперь

Уже в четвёртый раз, смог выпросить себе

Прощение. Я попытался брата остеречь,

Но, вопреки моим советам, он Томаса

Опять помиловал и наградил впоследствии

Доходными владениями и должностями.

Нет, матушка, и не просите за него!.. Том

Стэнли, наперекор всему, пробьётся сам,

Без посторонней помощи! Он ведь из тех,

Кто не горит в огне, в воде не тонет.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (с наигранной убеждённостью).

А помнишь, как сэр Томас Стэнли тебя

Сопровождал в Шотландию? Он в тех

Походах был вместе с тобой и славу

Громкую твоей победы разделил по праву!

КОРОЛЬ РИЧАРД (резко оборачиваясь).

По какому праву, матушка?! Уж лучше б

Оставался здесь, в Лондоне, при короле!

Ничем особенным он себя там не проявил,

А только под ногами путался и мне мешал!

Нет, что ни говорите, а приговор ему

Смягчать не стану!

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (равнодушно и строго).

И тем не менее, я вас прошу помиловать его! (Жёстко, решительно.)

Я обещала его сыну во что бы то ни стало

Добиться освобождения для Томаса Стэнли, (Повышая голос.)

И я буду настаивать на этом, даже если бы

Он угрожал вам лично!

КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно, возмущённо).

Но он и угрожал мне лично! И ещё будет мне

Угрозой в будущем, если помилую его! Ведь

При его способности в доверие втираться,

Упрашивать и убеждать, настаивая на своём,

В его руках любой правитель тает, словно воск! (С ненавистью.)

О! Томас Стэнли, оставшись при дворе, такую

Сделает блестящую карьеру, что сам меня же

Оттеснит и уничтожит! Так что (Решительно.)

Решайте, матушка, чья жизнь дороже вам?

Его, вашего сводного племянника, или моя,

Вашего сына и короля?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги