– Нет ничего проще: если учесть, что эта дама, как мне стало недавно известно, ведет загадочный образ жизни, вызывающий много пересудов со стороны соседей, она над нами насмехается и на самом деле является сообщницей бандитов.

– Помилуйте! – воскликнул Кастерак.

– А вы подумайте, мой дорогой.

– Сколько я ни ломаю голову, никак не могу понять… разве что это странное исчезновение…

– Послушайте, вы помните ту ночь, когда давали костюмированный бал?

– Как, черт возьми, такое забудешь!

– Тогда вы должны помнить, что во время ужина в компании с Кадишон над нами кто-то подшутил весьма сомнительным образом. Сначала погасили свет, затем впустили в обеденный зал несколько сов.

Танкред, Бюдо и Кастерак слушали Мальбесана, не осмеливаясь что-либо возразить.

– Мой дорогой Танкред, а как там могли появиться совы? Может, наша милая молочница прятала их под юбками? Может, она специально старалась как можно дольше задержать нас за столом, чтобы дать бандитам Андюса возможность похитить несчастную Маринетту?

– Но позвольте!

– Кто подбросил нам мысль совершить эту ночную вылазку в тумане, в ходе которой и мы, и жандармы так оконфузились? Опять же Кадишон.

– Но с другой стороны, друг мой, – сказал Кастерак, – обратите внимание, что будь наша дама связана с бандитами, она поостереглась бы советовать нам сыграть с безногим злую шутку, внесшую сумятицу в его кортеж.

– Может, это была личная месть Андюсу, который, как вам известно, вскоре после этого умер.

– Кроме того, – продолжал Кастерак, – позволю себе заметить, что во время ужина она была взволнована намного больше нас.

– Хитрость, не иначе.

– Это еще надо доказать.

– Наконец, – настаивал на своем Мальбесан, – объясните мне, почему сия дама, в поведении которой мы усматриваем ряд весьма подозрительных особенностей, оказалась в двух шагах от логова бандитов, а также откуда ей известна тайна, позволяющая в мгновение ока пропадать из виду и, по всей видимости, спускаться в подземелье, ведущее в штаб-квартиру банды?

Кастерак ничего не ответил.

– Лично я полагаю, что в ночь бала-маскарада мы стали жертвой розыгрыша и что мадам Кадишон Кадевиль, которую все знают как женщину умную и энергичную, состоит в сговоре с преследовавшими нас бандитами, – ответил Мальбесан. – А у вас, Танкред, на этот счет есть свое мнение?

– Я даже не знаю, что и думать. Вспоминая ее бесхитростный голос, уверенный взгляд и искренние речи, я отметаю ваши доводы. Но тем не менее все, что вы говорите, может оказаться правдой.

– Будьте уверены, Кадишон точно пособница бандитов.

– Господин Мальбесан, – внезапно раздался за спинами молодых людей женский голос.

Те обернулись, проявив вполне объяснимую поспешность. Перед ними стояла Кадишон.

Появиться она могла только со стороны скалы, хотя никаких зримых доказательств тому не было.

– Мадам Кадевиль! – первым нарушил молчание Бюдо, который при виде благородного выражения на лице и величественных жестов молодой женщины не удержался и снял шляпу.

Его примеру последовали и друзья.

– Да, господин Мальбесан, это я. Я пришла сказать, что вы слишком торопитесь обвинять в гнусностях женщину, вполне заслуживающую вашего уважения и почтения.

– Мадам, – ответствовал Мальбесан с видом человека, ожидающего чего-то большего, чем слова.

– Итак, я показала вам Андюса и сообщила, кто он такой на самом деле.

– Совершенно верно, – ответил Кастерак.

– Кто заставлял меня обличать в нем предводителя жуткой банды, о которой все только и говорили? Может, вы думаете, что я решила отомстить ему, попросив сбросить с трона короля лжецов? Но разве вы бы пошли на это, если бы не знали, кем является Андюс?

– Не пошли бы, это очевидно, – поддержал ее Кастерак.

– Но как вы, мадам, оказались здесь? – спросил Бюдо.

– Это тайна.

– Вряд ли ваш ответ кого-то из нас удовлетворит.

– Но это вопрос жизни и смерти.

– Вот как? – протянул Мальбесан, продолжая упорствовать в своих подозрениях и сомнениях.

– Да, сударь, это вопрос жизни и смерти, но двум из вас я все же открою эту тайну.

– Кому же?

– Господам де Мэн-Арди и де Кастераку, – сказала Кадишон.

Затем чуть помолчала и добавила:

– Полагаю, господин Мальбесан, когда эти господа подтвердят, что я оказалась здесь отнюдь не потому, что помогаю бандитам или занимаюсь другими предосудительными делами, вы им поверите.

– Вне всяких сомнений.

– Господин де Мэн-Арди, господин де Кастерак, прошу следовать за мной.

– Но мадам, в этом нет необходимости, мы верим вам на слово.

– Ну уж нет, сударь, я этим не удовлетворюсь. Мне нужно представить доказательства, чтобы вы убедились, что я честная женщина и порядочная жена. Либо за мной последуете вы, либо я попрошу сделать это за вас господина Бюдо.

– Хорошо, мадам, я согласен. К тому же я неплохо вооружен.

– Для меня это не помеха, – ответила Кадишон. – В то же время вы должны поклясться самым святым, что у вас есть, поклясться честью матери, что никогда и никому не расскажете того, о чем сейчас узнаете.

– Клянусь, – спокойно ответил Бюдо.

– Честью вашей матери?

– Да, честью матери.

– А вы, господин де Кастерак?

– Я тоже клянусь. Как и Бюдо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчица из Шато-Тромпет

Похожие книги