Я иду в сторону кухни, Алессо пристраивается рядом. Серена с сестрой и Беном идут следом.

– Слышал, в Чикаго все дерьмово, – тихо замечает он.

Хотя Алессо молод и по факту всего лишь soldato, Бен уважает его и доверяет, посвящая во многие дела, как когда-то Анджело посвящал нас с Матео.

– Сейчас выглядит не слишком здорово, – соглашаюсь я.

– Думаешь, он отправит кого-то на место Джино?

– Весьма вероятно, если Аккарди продолжит лажать.

Хотя я не уверен, кого мы отправим. Не то чтобы у нас есть подходящий компетентный человек, желающий переехать в Чикаго, пусть и на время.

– Мне хочется выпотрошить этого урода за страдания Наталии.

– Нас двое, приятель, – бормочу я, задаваясь вопросом, согласится ли Алессо помочь завалить козла.

Ему плевать на Джино, но он верен Бену до мозга костей. Дон выручил его в скверной ситуации, и Алессо всегда об этом помнит. Сомневаюсь, что смогу убедить его сделать что-то за спиной Бена.

Нет. Если кого и брать в помощники, то Брандо. Он тоже предан Бену, но мы давно знаем друг друга, и он заботится о Наталии. Они были хорошими друзьями в юности и уважают друг друга. Думаю, он сделал бы это со мной. Я запираю эту мысль на замок, чтобы обдумать позже, и, завернув за угол, захожу на кухню.

Наталия стоит у плиты, помешивая что-то в большой кастрюле. Рядом на столешнице стоит наполовину полный бокал белого вина. Ее волосы забраны в простой узел на затылке, открывая вниманию элегантную шею. Она оглядывается через плечо и робко улыбается мне.

– Мне показалось, что я слышала твой голос, и решила, что ты голодный.

– Как волк.

Еда не единственное, по чему я изголодался.

– Садись, – приказывает она. – Ты тоже, Бенни, – добавляет она, когда Бен заходит на кухню, обнимая Сьерру одной рукой.

– Командирша, – ухмыляется Бен.

Наталия разворачивается и показывает на брата деревянной ложкой.

– Ты знаешь, что кухня – моя территория.

Бен отпускает Сьерру и подходит к сестре. Забирает у нее ложку, кладет в кастрюлю и, обхватив лицо, целует ее в обе щеки.

– Ты в порядке? – спрашивает он, стараясь шептать, но его все равно слышно.

– Все хорошо. – Нат убирает его руки от своего лица. – Тебе не надо спрашивать меня по сто раз на дню. – Она обнимает его. – Я люблю тебя, и мне нравится, что ты так заботишься, но у тебя есть свои приоритеты. Прекрати волноваться обо мне.

– Это невозможно, – произносит Бен те же слова, которые проносятся у меня в голове.

Мы садимся за стол, и Нат ставит перед нами полные тарелки с тефтелями Маццоне и спагетти и свежий чесночный хлеб. Алессо и Серена уходят проверить детей, которые должны спать в это время, а Наталия и Сьерра садятся с нами.

– Черт, это вкусно. И возвращает меня в прошлое, – говорю я между порциями.

– Я помню, как вы с Матео сметали все каждый раз, когда я их готовила, – грустно улыбается она.

– И еще твою курицу пармиджана, – напоминаю я. – И яблочный пирог. Нет ничего вкуснее, чем он, тающий во рту.

«Кроме твоей киски», – добавляю, но уже мысленно.

Бен, прищурившись, смотрит на меня, словно читает мысли.

– Вчера я ездила прогуляться в старый дом, – говорит Нат, вставая. – Роуан и Сьерра тоже ездили, и мы собрали немного яблок.

Через минуту она возвращается с накрытой тарелкой. Ставит ее на стол и поднимает крышку, открывая восхитительный яблочный пирог.

– Оставь место, – дразнит Нат, когда я подношу ко рту вилку с пастой.

Я кладу ладонь на свой накачанный пресс.

– У меня всегда есть место для твоего яблочного пирога. – Я играю бровями. – Ты точно знаешь путь к сердцу мужчины, – вырывается у меня раньше, чем я успеваю подумать.

Ее лицо смягчается, когда она смотрит на меня, а потом становится жестче, и она фыркает.

– Если бы это было так просто, мой муж никогда бы не трахал другую женщину, а тем более не влюбился бы в нее.

В воздухе нарастает напряжение. Полагаю, все присутствующие в курсе происходящего. Надеюсь, никто за пределами ближнего круга не будет посвящен в эту новость, по многим причинам.

– Джульетта не умела готовить, – продолжает Нат, делая большой глоток вина. – Это единственное, в чем я ее превзошла. Во всех других областях, по мнению Джино, я хуже.

– Он слепой ублюдок и никогда не был достоин тебя. А сейчас еще меньше.

– Лео, – цедит Бен.

Моя вилка со звоном падает на стол.

– Что? – Я взмахиваю руками. – Все здесь знают, что это правда. Нат слишком хороша для него, и его следует повесить за яйца за то, что унизил ее.

– Точно-точно, – одобрительно кивает Сьерра.

– Я вызываюсь добровольцем, – говорю я, и та хихикает.

Нат протягивает руку над столом и накрывает мою ладонь.

– Мне нравится твоя преданность, но кровопролития не будет.

– Да почему нет? Я знаю, что ты его не любишь.

Начинаю заводиться, и мне лучше заткнуться, но я слишком долго это делал.

– Он отец Джошуа и Калеба, – тихо говорит Нат. – Я не хочу нести ответственность за то, что они лишатся своего папы. Я знаю, каково потерять родителя, и не пожелаю такого даже врагу.

<p>Глава 37</p>

Наталия

Перейти на страницу:

Все книги серии Маццоне Мафия

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже