— Думаешь, ей понравится?

— Она любит читать, — говорит он, стараясь сохранять нейтральный тон.

— А что она сделала с цветами?

Надеюсь, их не постигла ужасная участь: они были похоронены на дне мусорного бака, измельчены в мусоропроводе, раздавлены каблуком ее туфли.

— Они в ее комнате.

Мои брови взлетают вверх.

— Все?

Он кивает немного неохотно, как будто предает ее, сообщая мне эту информацию.

— Хорошо. Когда пойдешь предупредить ее о моем приезде, скажи, что я не собираюсь останавливаться.

— Сегодня вечером я ей ничего не скажу. Ее нет дома.

Вечер пятницы, около 8 часов вечера.

Конечно, она не…

— Она на свидании? — спрашиваю я с негодованием в голосе.

Он почти незаметно кивает.

— За ней приехала подруга. Коллетт. Они пошли ужинать.

В его тоне нет ни интонации, ни намека на какие-либо чувства.

— Отлично. Спасибо.

Я протягиваю ему книгу, зная, что он передаст ее. На пути к двери я оборачиваюсь к нему.

— Кто-нибудь говорил вам, что вы упустили свое призвание в ФБР?

Клянусь, впервые с тех пор, как я с ним познакомился, он почти улыбается.

— Спокойной ночи, мистер Мерсье.

На следующий день у меня рабочий ужин с Александром и командой из «Бэнкс и Барклай», который затягивается допоздна. Я покидаю офис только 22:30, но все равно прошу водителя отвезти меня к дому бабушки Лейни. Как только мы подъезжаем и я вижу, что все огни выключены, решаю, что не могу постучать. Я упустил возможность, и от этого не по себе. День прошел без визита, и я не хочу, чтобы у Лейни сложилось неправильное представление, поэтому на следующее утро я появляюсь на пороге ее дома перед работой. Солнце еще даже не взошло, и я затаил дыхание, ожидая, пока Джейкобс впустит меня.

У меня есть кофе и свежие круассаны из пекарни, их хватит на Джейкобса и всех остальных.

Как только он открывает дверь, я быстро объясняю:

— Скажи ей, что я приходил вчера вечером, но было слишком поздно.

Он кивает, впуская меня, и закрывает дверь, чтобы не замерзнуть от холода, прежде чем взять еду и напитки из моих протянутых рук.

Я ожидаю, что он, как обычно, отошлет меня, сказав, что Лейни занята, но через несколько минут он возвращается с «Полуночной библиотекой» в руках.

Мое сердце замирает. Я хмурю брови, потому что у меня нет другого выбора, кроме взять книгу. Это похоже на очевидный отказ. Может, она и не вернула цветы, но книгу возвращает. Она говорит мне остановиться.

Затем я ощущаю выпуклости на корешке, свидетельствующие о том, что книга прочитана до конца, раскрыта и любима. Я поворачиваю ее в руках, с нежным благоговением провожу пальцем по переплету.

— Она читала весь вчерашний вечер, — рассказывает Джейкобс, пока я продолжаю изучать книгу. — Наверху, в гостиной. Думаю, она ждала твоего прихода.

Я сгораю от нетерпения, у меня почти кружится голова, и я спешу заговорить.

— Передайте ей, что я вернусь вечером. И принесу другую книгу.

Снова смотрю на него и замечаю мягкость во взгляде, которую он обычно тщательно скрывает.

Джейкобс кивает, давая понять, что выполнит свою часть сделки, и я спешу обратно к машине, уже думая о том, какую книгу подарить ей следующей. Усаживаюсь на заднее сиденье, и, падая на колени книга раскрывается. В глаза бросается неоново-желтый маркер. Я перелистываю еще несколько страниц, чтобы увидеть, что она делала это очень часто, выделяя одну-две строчки текста. Один раз — целый абзац. Никаких аннотаций или заметок. Вместо этого она просто отметила свои любимые отрывки. Так Лейни дает понять, что книга ей понравилась.

<p>Глава 34</p>

Лейни

Я жду его каждый день.

Привычка, которой я не горжусь. Поначалу я думала, что будет легко игнорировать его приезды и отъезды. Я получила цветы и поставила их в своей комнате, а затем продолжила жить так, будто ничего не изменилось, кроме новых часов в «Морган» и скромной светской жизни, которую я начала выкраивать для себя. Я пробовала разные мелочи. Как-то вечером отправилась на ужин наедине со своим Kindle. Это было невероятно захватывающе, и казалось, что в ресторане все наблюдают за мной, но, по правде говоря, никому не было дела. Официант угостил меня бокалом вина за счет заведения и спросил о книге, которую читала, но в основном оставил меня в покое.

Тем не менее Эммета невозможно игнорировать, как бы сильно не хотела, чтобы у меня был иммунитет к нему. Цветы невыносимо красивы и просто превосходны, и я меняю воду и подрезаю стебли. Когда роза начинает вянуть, кладу ее между страницами старого учебника по истории искусств, надеясь, что она хорошо высохнет.

Мы с бабушкой и Маргарет не обсуждаем подарки Эммета.

Маргарет вертит вазу, разглядывая цветы, но не дает никаких советов по поводу ухода. Она не говорит, что я совершаю ошибку, привязываясь, не говорит, что мне лучше быть осторожной и не позволять ему потерять интерес.

Я не привыкла к свободе.

«Что бы вы сделали на моем месте?» — Кажется, этот вопрос постоянно вертится на языке, но я его не задаю.

На самом деле я не хочу знать, как бы они поступили.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже