— Аскер, это не простая дипломатическая миссия! — сказала она, и голос ее предательски зазвенел. — Там сейчас начинается война, а что будет через несколько дней — и представить страшно! Прошу вас, не подвергайте свою жизнь опасности!
— Моя королева, это необходимо, — твердо сказал Аскер. — Я пережил падение со стен Пилора в море и резню на крепостной стене Фан-Суор, так что же мешает мне благополучно пережить такой пустяк, как сайрольские стрелы? А вот вы… Я вынужден доверить вам еще одну мою тайну.
Аскер оглянулся по сторонам, но нашел комнату слишком небезопасной и, взяв Дариолу под руку, вывел ее на балкон.
— Эта тайна касается не меня, а всего Скаргиара, — сказал он полушепотом, склонившись к самому ее уху.
Дариола невольно отпрянула.
— Это… это будет так же ужасно, как и первое ваше признание? — спросила она.
— О нет, моя королева, я не решился бы подвергнуть вас второй раз подобному испытанию. Речь идет о Стиалоре.
Дариола испустила вздох облегчения.
— Не так давно мы предположили, — продолжал Аскер, — что Стиалор находится в Гарете. Когда я ездил туда подписывать мир, я выяснил это совершенно точно. А теперь слушайте внимательно, моя королева. Я не только видел Стиалор, но и снял с него чертежи, а, кроме того, изъял из конструкции одну уникальную деталь. По добытым чертежам и с помощью этой детали один эсторейский мастер-оптик, верный гражданин и патриот своей страны, соорудил аналогичную машину, которую он назвал Лагреадом и которая находится в моем подвале в Гадеране.
— Так Аргелен Оружием не владеет? — воскликнула Дариола. — Так что же вы молчали? Надо немедленно вытаскивать Лагреад из подвала и везти его в Болор или куда там, чтобы разгромить этих проклятых врагов!
В глазах у Дариолы появился лихорадочный блеск: она уже видела у своих ног поверженный в прах Буистан.
— Вот-вот, моя королева, — покачал головой Аскер. — Этого я и боюсь. Обладание таким оружием предполагает огромную ответственность, и какой аврин не захочет владеть им, чтобы подчинить своей власти других и воцариться… Я опасаюсь, что с появлением Лагреада у наших добрейших граждан появится комплекс сверхполноценности, и они потребуют от хозяина аппарата завоеваний во имя господства, великих и ужасных. Думаете, зря ваши отцы и деды прятали его от всего света в заклятом подземелье? Я хотел бы использовать Лагреад только в крайнем случае, когда речь пойдет о жизни или смерти.
— Да, теперь я понимаю… — задумчиво сказала Дариола, глядя в пол.
— Неизвестно, заручусь ли я поддержкой короля Лийра, — продолжал Аскер, — и будет ли эта поддержка достаточной, поэтому, уезжая в Агаджарайн, я доверяю вам Лагреад с тем, чтобы в случае этой самой крайней необходимости вы, моя королева, отослали его на место военных действий.
— Конечно, Аскер, какие могут быть вопросы! — воскликнула Дариола. — Я отвезу его вам, как только вы попросите.
— Неужели вы думаете, моя королева, — улыбнулся Аскер, — что я могу подвергнуть вас такому риску? Никуда вы ничего не повезете, это сделает господин Латриэль. Он уже достаточно поумнел, чтобы выполнять такие поручения… Вы будете хранительницей Лагреада, и до крайнего случая только вы будете знать, где он находится. Я покажу вам то место в подвале, где он хранится.
В пять часов пополудни карета королевы Дариолы подъехала к Гадерану. Аскер и Моори встретили Дариолу и, не теряя времени, повели ее в дом.
Во дворце было тихо и пустынно: всех слуг под разными предлогами услали куда-нибудь подальше, чтобы как можно меньше народу стало свидетелями визита королевы в Гадеран.
Взяв фонари, все трое спустились в подвал и проследовали тем же путем, каким вел Эрфилара Аскер. Наконец, после долгого пути, показавшегося намного более долгим, чем на самом деле, из-за темноты, духоты и тесного пространства, они остановились у невзрачной низкой двери. Аскер отпер дверь и пропустил Дариолу вперед.
Она застыла на пороге, восхищенно разглядывая хрупкое на вид сооружение, увенчанное семью зеркалами и призмой, которая, как кусочек солнца, сияла посреди конструкции.
— Какая красота! — воскликнула Дариола.
— Смертельная красота, — хмыкнул Моори.
— Красота часто бывает смертельной, — философски заметил Аскер. — Мы не собирались делать Лагреад красивым, — так получилось.
Дариола обошла Лагреад кругом, потрогала рычажки и тонкую полировку зеркал.
— А как его вынуть отсюда? — вдруг спросила она. — Дверь, через которую мы зашли, слишком мала для этого.
Моори хлопнул себя по лбу и уставился на Аскера.
— В самом деле, Лио, ведь мы заносили его сюда по деталям и собирали уже внутри! Неужели его придется снова разбирать, чтобы вытащить наружу?
— Вы плохого обо мне мнения, — сказал Аскер. — Обратите внимание на потолок.
Аскер посветил фонарем. Дариола и Моори послушно задрали головы — и увидели, что вокруг всей комнаты по потолку идет круглая трещина. Аскер подошел к стене и нажал на один из камней кладки. Тут же скрытый в толще камня механизм поднял часть потолка наподобие крышки люка, открывая большую круглую нишу.