— Возможно, в этом и есть резон, — неохотно согласился начальник отделения. — Но ведь они не преступники! В частности, господин Тангэ представил рекомендательное письмо от довольно влиятельного лица. Так что надо действовать поосмотрительней.
— Понимаю, но вы, кажется, собирались высказать и свои соображения?
— Я по-прежнему считаю проблемой номер один самого Омуру. Пока мы не разберемся с ним, мы не продвинемся ни на шаг. Впрочем, оставим пока все как есть. На будущей неделе после врачебного осмотра решим вопрос о его переводе в отдельную камеру, и тогда мы с тобой еще все обсудим.
— Да, но…
— Ну, а пока продолжай свою линию.
Куросима посмотрел прямо в лицо Итинари, пытаясь по глазам угадать его мысли, но ничего в них не прочел.
— Хорошо, — коротко ответил он и, закусив губу, поклонился.
Начальник отделения либо догадывается о тайне Фукуо Омуры, либо обо всем уже знает, но скрывает. Впрочем, он и сам с ним не очень откровенен: так и не сказал ничего ему о том, что надзиратель Соратани избивал Омуру, и о том, что кто-то тайно рылся в его вещах.
«Не скоро мы расхлебаем эту кашу!» — подумал Куросима, и настроение у него совсем испортилось.
Глава пятая
ЗАГАДКА «ЖАР»
1
Свое «контрнаступление» Куросима решил начать с наиболее удобного объекта — госпожи Намиэ Лю. Ему трудно было отделаться от мысли, что она руководствовалась нечистыми помыслами. Поэтому он решил, что с ней легче всего будет разобраться.
Хотя Фукуо Омура и не имеет подданства, госпожа Лю, наверное, будет обращаться с ним как с человеком. Ему будет предоставлено питание, жилье, работа. Возможно, это самый лучший способ решения проблемы. Но вдруг замыслы Лю идут дальше того, что он предполагает?..
Сомнение вызывает Ундзо Тангэ, самоуверенно заявляющий, что Омура его бывший подчиненный. Да и Фусако, установившая слежку за Тангэ. Куросима несколько раз спрашивал себя, вправе ли он называть ее действия слежкой. Но у него было недоброе предчувствие. В конце концов он решил этой парой заняться потом.
Дождавшись вечера, Куросима переоделся в штатское — рубашку с отложным воротом — и отправился в Иокогаму.
Китайскую улицу в квартале Ямасита он знал как свои пять пальцев. Здесь ему не раз приходилось вместе с сотрудниками иокогамского отделения управления по делам въезда и выезда за границу разыскивать людей, незаконно въехавших в страну. На краю улицы он по запаху горелого масла сразу отыскал китайский ресторанчик «Весна». В тусклой витрине сиротливо висела зажаренная курица и стояло несколько глиняных бутылок китайской водки. Ни одного посетителя в ресторане не было. Три молоденькие официантки, сидевшие вокруг заднего столика, просматривали иллюстрированную газету и грызли земляные орехи. Круглолицая девушка с пухлыми красными губами тут же подбежала к столику Куросимы и приветливо спросила:
— Что прикажете?
— Хм! Возьму, пожалуй, лапшу.
В кармане у него было не густо. Просить денег на оперативные расходы у начальника отделения он пока не стал.
— Скажите, — задержал он официантку, — Лю-сан дома?
— Лю-сан? — Девушка, разинув рот, уставилась на Куросиму.
— Да, ваш хозяин. Если он дома, скажите, что я хотел бы его повидать.
— Ах, хозяин! Нет, его сейчас нет дома, — снова любезно заговорила девушка. — Хозяйка дома, но она сейчас у себя, принимает гостя… Позвать ее?
— Нет, не надо, — жестом остановил он девушку, которая собралась уже бежать за хозяйкой. — Потом, когда гость уйдет.
Он решил немного подождать, чтобы присмотреться к обстановке. Хозяин ресторанчика Лю, вероятно, чаще всего отсутствовал. Видно, он не целиком отдавал себя этому заведению. Распоряжалась здесь всем, по-видимому, его жена — Намиэ Лю. Ему отчетливо вспомнилась бойкая особа средних лет в короткой облегающей желтой юбке, выставившая напоказ голые ноги и небрежно курившая заграничную сигарету.
Он медленно ел лапшу. У хозяйки, видно, все еще был гость, и она не спускалась со второго этажа. Куросима начинал терять терпение. Он уже от начала до конца просмотрел вечерние выпуски трех газет.
Когда он собирался было положить на столик последнюю газету, ему вдруг бросился в глаза заголовок. Ого! Кажется, находка!
В столбце книжных новинок, который он обычно не читал, внимание его привлекла рецензия на книгу под названием «Место японской нации в системе рас». Снова схватив газету, он стал быстро читать.