— Эй! — Лесли резко обернулся.

      — Черт, голова просто раскалывается, — пожаловался Раньери, потирая переносицу. — Принеси аптечку. Она в ванной.

      — Конечно, я сейчас!

      Лесли скрылся в комнате и некоторое время рылся в шкафчике, пытаясь найти аптечку. В конце концов искомый предмет был найден и победно внесен на кухню.

      — Можно мне еще чая? — поинтересовался Дим.

      Лесли сделал ему горячего чая, потом сеньору захотелось поужинать, а после того, как он умял половину лазаньи, ему снова потребовался чай. Потом Диму сделалось еще хуже, пришлось напичкать его таблетками.

      После чего Диметрио заявил, что голова болит и ему надо поспать, но он не может уснуть, поэтому не мог бы он, Лесли, ему почитать? Пришлось тащиться в его кабинет и поискать какую-нибудь подходящую книгу, которой оказались сказки братьев Гримм. Лесли прочитал ему одну сказку про «Спящую красавицу», потом про соломинку, уголек и боб, потом настала очередь «Короля-Дроздоборода».

      — «Ничего не поделаешь! — сказал он. — Я поклялся своей головой и короной, что отдам тебя за первого попавшегося нищего, и я сдержу свою клятву!

      Сколько ни плакала королевна, сколько ни молила — все было напрасно. Ее тут же обвенчали с нищим музыкантом.

      А после венчания король сказал:

      — Не пристало жене нищего жить в королевском дворце. Можешь отправляться со своим мужем на все четыре стороны.

      Нищий музыкант, не говоря ни слова, взял за руку молодую жену и вывел за ворота. Первый раз в жизни королевна пешком вышла из отцовского дворца.

      Опустив голову, не глядя по сторонам, шла она вслед за своим мужем по каменистой пыльной дороге».

      — Ее отец просто идиот, — встрял через какое-то время Раньери.

      — Почему это? — Лесли удивленно воззрился на него поверх книги. Он сидел на краю кровати, где развалился на животе Диметрио.

      — Потому что продал слишком хороший товар по невыгодной цене тому покупателю, которому он явно не по зубам.

      — Что еще за товар? — возмутился Лесли. — Ты вообще читал эту сказку? Если уж выражаться твоими понятиями, то продал он ее очень даже выгодно.

      — Почему? Потому что этот нищий музыкант и есть король Дроздобород? Но тогда, детка, это Дроздобород продешевил. На его месте я бы ради такой вздорной особы не прилагал столько усилий.

      — Даже чтобы проучить? — ехидно поинтересовался Лесли. — Или, вернее будет сказать… отомстить за унижение?

      — Я бы выбрал другой способ, чтобы сделать это, — задумчиво отозвался Раньери. — Без таких глобальных вложений в ущерб себе.

      — Выходит, ты тоже мстительный?

      — Конечно, — кивнул Диметрио. — Если бы я всегда спускал с рук кому бы то ни было что бы то ни было, то не добился бы ровным счетом ничего.

      Лесли фыркнул и иронично заметил, прежде чем продолжить читать сказку:

      — Ничего ты не понимаешь в детских сказках! К ним надо относиться не по-взрослому. Они преподают уроки, и из каждой такой сказки надо выносить свою мораль.

      — И в чем же мораль этой сказки? — насмешливо поинтересовался Дим.

      — В том, что не нужно гордиться какими-то своими достоинствами и высмеивать чужие недостатки, — уверенно заявил Лесли. — А теперь, — он захлопнул книгу, — раз тебе не нравится эта сказка и ты не собираешься ее слушать, я пойду к себе!

      — Ну уж нет! — возмутился Раньери, хватая его за руку и резко дергая обратно, так что Лесли едва не задохнулся от этого рывка, а в следующее мгновение уже оказался распластанным на кровати прямо под нависающим над ним Диметрио. — Я болею, понимаешь ли, умираю тут, а если ты уйдешь, кто принесет мне посреди ночи стакан воды?

      — Я поставлю его на тумбочку…

      — Ты остаешься сегодня здесь, и точка.

      Для убедительности Раньери еще и покашлял, но Лесли ему не очень-то поверил. Однако все же остался, скромно примостившись с краю. На удивление сон сморил его раньше, чем он мог подумать, потому что решил, что, лежа в одной постели с Диметрио, ни за что не уснет.

Часть пятая

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги