The whole group of us were covered for an instant by a canopy of leathery wings, and I had a momentary vision of a long, snake-like neck, a fierce, red, greedy eye, and a great snapping beak, filled, to my amazement, with little, gleaming teeth.Перепончатые крылья на миг прикрыли нас, словно пологом, и я успел разглядеть длинную, как у змеи, шею, свирепые, блеснувшие красным огоньком глаза и огромный разверстый клюв, усаженный, к моему величайшему изумлению, мелкими, ослепительно белыми зубами.
The next instant it was gone-and so was our dinner.Секунда - и это существо унеслось прочь... вместе с нашим ужином.
A huge black shadow, twenty feet across, skimmed up into the air; for an instant the monster wings blotted out the stars, and then it vanished over the brow of the cliff above us.Огромная черная тень футов двадцати в поперечнике взмыла к небу, чудовищные крылья на миг погасили звезды и скрылись за скалами, возвышавшимися над нами.
We all sat in amazed silence round the fire, like the heroes of Virgil when the Harpies came down upon them.Пораженные, мы молча сидели у костра, словно те герои Вергилия, на которых напали гарпии.
It was Summerlee who was the first to speak.Саммерли первый нарушил молчание.
"Professor Challenger," said he, in a solemn voice, which quavered with emotion, "I owe you an apology.- Профессор Челленджер, - торжественным, дрожащим от волнения голосом проговорил он, -я должен извиниться перед вами.
Sir, I am very much in the wrong, and I beg that you will forget what is past."Я был не прав, сэр, но надеюсь, что вы предадите прошлое забвению.
It was handsomely said, and the two men for the first time shook hands.Это было хорошо сказано, и оба наших ученых впервые обменялись рукопожатием.
So much we have gained by this clear vision of our first pterodactyl.Вот что дало нам непосредственное знакомство с птеродактилем.
It was worth a stolen supper to bring two such men together.Не жаль было поступиться ужином ради примирения двух таких людей.
But if prehistoric life existed upon the plateau it was not superabundant, for we had no further glimpse of it during the next three days.Но если плато и населяют доисторические животные, то их, по-видимому, не так уж много, потому что в ближайшие три дня нам ничего такого не попалось.
During this time we traversed a barren and forbidding country, which alternated between stony desert and desolate marshes full of many wild-fowl, upon the north and east of the cliffs.Все это время мы шли вдоль северной и восточной стен плато по голой, угнетающе суровой местности. Сначала это была каменистая пустыня, потом унылые болота, изобилующие дикой птицей.
From that direction the place is really inaccessible, and, were it not for a hardish ledge which runs at the very base of the precipice, we should have had to turn back.Эти места совершенно неприступны, и если б не твердый выступ у самого подножия скал, то нам пришлось бы поворачивать обратно.
Many times we were up to our waists in the slime and blubber of an old, semi-tropical swamp.Сколько раз мы уходили по пояс в жидкий кисель полутропических болот!
To make matters worse, the place seemed to be a favorite breeding-place of the Jaracaca snake, the most venomous and aggressive in South America.Но что было хуже всего - это яракаки, самые ядовитые и злые змеи Южной Америки, которыми полны эти болота.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги