| Flinging away my useless gun, I set myself to do such a half-mile as I have never done before or since. | И, отшвырнув в сторону бесполезное ружье, я показал такой класс спринта, какой не показывал ни до, ни после этой ночи. |
| My limbs ached, my chest heaved, I felt that my throat would burst for want of air, and yet with that horror behind me I ran and I ran and ran. | Ноги мои подкашивались, грудь разрывалась, дыхание спирало в горле, но я все бежал и бежал вперед, подгоняемый ужасом. |
| At last I paused, hardly able to move. | Наконец, когда сил уже больше не стало, я остановился. |
| For a moment I thought that I had thrown him off. The path lay still behind me. | На секунду мне показалось, что преследование кончилось - на тропинке никого не было. |
| And then suddenly, with a crashing and a rending, a thudding of giant feet and a panting of monster lungs the beast was upon me once more. | И вдруг снова треск сучьев, топот исполинских лап, свистящее дыхание могучих легких... Зверь настигал меня. |
| He was at my very heels. | Он уже совсем близко! |
| I was lost. | Спасения нет! |
| Madman that I was to linger so long before I fled! | Безумец! Зачем я так долго раздумывал, прежде чем обратиться в бегство? |
| Up to then he had hunted by scent, and his movement was slow. | Сначала динозавр полагался только на свой нюх, а это замедляло погоню. |
| But he had actually seen me as I started to run. From then onwards he had hunted by sight, for the path showed him where I had gone. | Но как только я побежал, он заметил меня и с той минуты уже не терял из виду. |
| Now, as he came round the curve, he was springing in great bounds. | Еще несколько прыжков - и чудовище показалось из-за поворота тропинки. |
| The moonlight shone upon his huge projecting eyes, the row of enormous teeth in his open mouth, and the gleaming fringe of claws upon his short, powerful forearms. | В ярком свете луны блеснули огромные выпученные глаза, пасть с двумя рядами страшных зубов и острые когти на коротких передних лапах. |
| With a scream of terror I turned and rushed wildly down the path. | Я дико вскрикнул и опрометью бросился вперед. |
| Behind me the thick, gasping breathing of the creature sounded louder and louder. | Прерывистое, хриплое дыхание слышалось все ближе и ближе. |
| His heavy footfall was beside me. | Тяжелый топот настигал меня. |
| Every instant I expected to feel his grip upon my back. | Еще секунда - и динозавр вцепится мне в спину. |
| And then suddenly there came a crash-I was falling through space, and everything beyond was darkness and rest. | И вдруг - оглушительный треск, я лечу в бездну, а дальше тьма и пустота забвения... |
| As I emerged from my unconsciousness-which could not, I think, have lasted more than a few minutes-I was aware of a most dreadful and penetrating smell. | Когда я очнулся от обморока - думаю, что на это потребовалось всего несколько минут, - мне ударило в нос ужасающее, совершенно невыносимое зловоние. |
| Putting out my hand in the darkness I came upon something which felt like a huge lump of meat, while my other hand closed upon a large bone. | Я пошарил в темноте и одной рукой нащупал что-то вроде огромного куска мяса, другой -тяжелую кость. |