It was the stegosaurus-the very creature which Maple White had preserved in his sketch-book, and which had been the first object which arrested the attention of Challenger!Это же стегозавр, которого Мепл-Уайт запечатлел на страницах своего альбома, то чудовище, которым прежде всего заинтересовался Челленджер.
There he was-perhaps the very specimen which the American artist had encountered.Вот он передо мной - может быть, тот самый зверь, что повстречался американскому художнику.
The ground shook beneath his tremendous weight, and his gulpings of water resounded through the still night.Земля содрогалась под его страшной тяжестью, воду он лакал так громко, что эти звуки, казалось, будили ночь.
For five minutes he was so close to my rock that by stretching out my hand I could have touched the hideous waving hackles upon his back.Минут пять стегозавр стоял совсем рядом со мной. Стоило мне протянуть руку, и я бы коснулся этих отвратительных зубцов, вздрагивавших при каждом его движении.
Then he lumbered away and was lost among the boulders.Напившись, чудовище побрело прочь и скрылось среди камней.
Looking at my watch, I saw that it was half-past two o'clock, and high time, therefore, that I started upon my homeward journey.Я вынул часы - была половина третьего, самое время возвращаться в лагерь.
There was no difficulty about the direction in which I should return for all along I had kept the little brook upon my left, and it opened into the central lake within a stone's-throw of the boulder upon which I had been lying.Обратный путь не вызывал у меня никаких сомнений, так как я шел сюда, держась левого берега ручья, а ручей вливался в центральное озеро в нескольких шагах от моего наблюдательного пункта.
I set off, therefore, in high spirits, for I felt that I had done good work and was bringing back a fine budget of news for my companions.Итак, я в самом лучшем расположении духа зашагал к лагерю, гордясь результатами своей ночной прогулки и теми новостями, которые преподнесу товарищам.
Foremost of all, of course, were the sight of the fiery caves and the certainty that some troglodytic race inhabited them.Конечно, самая важная новость - это освещенные изнутри пещеры, где, по всей вероятности, живет какое-то племя троглодитов.
But besides that I could speak from experience of the central lake.Но мои наблюдения над центральным озером тоже кое-чего стоят.
I could testify that it was full of strange creatures, and I had seen several land forms of primeval life which we had not before encountered.Я могу удостоверить, что оно полно живых существ, и, кроме того, опишу несколько новых видов доисторических сухопутных животных, не встречавшихся нам до сих пор.
I reflected as I walked that few men in the world could have spent a stranger night or added more to human knowledge in the course of it.Не много найдется людей на свете, думал я, которые за одну ночь - и какую необычайную ночь! - смогли бы внести столь ценный вклад в сокровищницу человеческих знаний.
I was plodding up the slope, turning these thoughts over in my mind, and had reached a point which may have been half-way to home, when my mind was brought back to my own position by a strange noise behind me.Поглощенный своими мыслями, я медленно поднимался вверх по склону и уже был примерно на полпути к лагерю, когда послышавшиеся сзади странные звуки вернули меня к действительности.
It was something between a snore and a growl, low, deep, and exceedingly menacing.Это было нечто среднее между храпением и ревом - глухим, низким и грозным.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги