Some strange creature was evidently near me, but nothing could be seen, so I hastened more rapidly upon my way.По-видимому, вблизи появился какой-то зверь, но в темноте ничего нельзя было разглядеть.
I had traversed half a mile or so when suddenly the sound was repeated, still behind me, but louder and more menacing than before.Я прибавил шагу и, пройдя еще с полмили, снова услышал те же звуки. На сей раз они были гораздо громче и страшнее.
My heart stood still within me as it flashed across me that the beast, whatever it was, must surely be after ME.Сердце замерло у меня в груди при мысли, что за мной кто-то гонится.
My skin grew cold and my hair rose at the thought.Я весь похолодел и почувствовал, как волосы встали дыбом у меня на голове.
That these monsters should tear each other to pieces was a part of the strange struggle for existence, but that they should turn upon modern man, that they should deliberately track and hunt down the predominant human, was a staggering and fearsome thought.Пусть эти чудовища рвут друг друга на куски, такова борьба за существование, но чтобы они нападали на современного человека, охотились за владыкой мира - с этой страшной мыслью я не мог примириться.
I remembered again the blood-beslobbered face which we had seen in the glare of Lord John's torch, like some horrible vision from the deepest circle of Dante's hell.Передо мной снова возникло это страшное видение из дантова "Ада. - залитая кровью морда, освещенная на миг горящей веткой лорда Джона.
With my knees shaking beneath me, I stood and glared with starting eyes down the moonlit path which lay behind me.Я стоял, глядя во все глаза назад, на залитую луной тропинку, и колени у меня подгибались от страха.
All was quiet as in a dream landscape. Silver clearings and the black patches of the bushes-nothing else could I see.Такое может только присниться: тишина, серебристые лунные блики на прогалинах, черные пятна кустов.
Then from out of the silence, imminent and threatening, there came once more that low, throaty croaking, far louder and closer than before.И вдруг эту грозную тишину снова прорезало то же низкое, гортанное рычание. Оно звучало еще громче, еще ближе.
There could no longer be a doubt. Something was on my trail, and was closing in upon me every minute.Сомнений быть не могло; меня кто-то выслеживал, и расстояние между мной и моим преследователем сокращалось с каждой минутой.
I stood like a man paralyzed, still staring at the ground which I had traversed.Я стоял, будто пригвожденный к месту, и не мог отвести глаз от тропинки.
Then suddenly I saw it.И вдруг оно показалось.
There was movement among the bushes at the far end of the clearing which I had just traversed.В дальнем конце прогалины, которую я только что прошел, дрогнули кусты.
A great dark shadow disengaged itself and hopped out into the clear moonlight.Что-то большое, темное отделилось от них и одним прыжком вымахнуло на залитую луной прогалину.
I say "hopped" advisedly, for the beast moved like a kangaroo, springing along in an erect position upon its powerful hind legs, while its front ones were held bent in front of it.Я умышленно говорю о прыжке, ибо чудовище передвигалось, как кенгуру, вытянувшись во весь рост и отталкиваясь от земли сильно развитыми задними ногами; передние были прижаты у него к брюху.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги