One great fellow ran past me roaring with pain, with a dozen darts sticking from his chest and ribs.Мимо меня с ревом пронеслось огромное чудовище, грудь и бока которого были утыканы стрелами.
In mercy I put a bullet through his skull, and he fell sprawling among the aloes.Я сжалился над ним и выстрелил - оно рухнуло замертво среди кустов алоэ.
But this was the only shot fired, for the attack had been on the center of the line, and the Indians there had needed no help of ours in repulsing it.Но больше мне не пришлось стрелять, так как атака была направлена в самый центр цепи и индейцы отбили ее без нашей помощи.
Of all the ape-men who had rushed out into the open, I do not think that one got back to cover.Из тех обезьян, которые участвовали в этой вылазке, вряд ли хоть одна убралась живой под защиту деревьев.
But the matter was more deadly when we came among the trees.Но когда мы вступили в лес, дело приняло более серьезный оборот.
For an hour or more after we entered the wood, there was a desperate struggle in which for a time we hardly held our own.Отчаянный бой продолжался час с лишним, и временами мне казалось, что наша песенка спета.
Springing out from among the scrub the ape-men with huge clubs broke in upon the Indians and often felled three or four of them before they could be speared.Обезьяны выскакивали из чащи и укладывали своими дубинками сразу по три, по четыре индейца, не дав им даже времени пустить в ход копья.
Their frightful blows shattered everything upon which they fell.Удары их тяжелейших дубинок были сокрушительны.
One of them knocked Summerlee's rifle to matchwood and the next would have crushed his skull had an Indian not stabbed the beast to the heart.Один из них пришелся по винтовке Саммерли, и от нее остались одни щепы. Еще минута - и такая же участь постигла бы и его голову, но вовремя подоспевший индеец пронзил копьем замахнувшегося на Саммерли врага.
Other ape-men in the trees above us hurled down stones and logs of wood, occasionally dropping bodily on to our ranks and fighting furiously until they were felled.Обезьяны, забравшиеся на деревья, швыряли в нас камнями и огромными сучьями, некоторые прыгали вниз, в самую гущу свалки, и дрались с ожесточением, до последней капли крови.
Once our allies broke under the pressure, and had it not been for the execution done by our rifles they would certainly have taken to their heels.Индейцы дрогнули, и если б не огонь наших винтовок, наносивший огромный урон противнику, ничто не удержало бы их от бегства.
But they were gallantly rallied by their old chief and came on with such a rush that the ape-men began in turn to give way.Однако вождь снова собрал своих воинов и с такой стремительностью повел их в атаку, что теперь уже приходилось отступать обезьянам.
Summerlee was weaponless, but I was emptying my magazine as quick as I could fire, and on the further flank we heard the continuous cracking of our companion's rifles.Саммерли был обезоружен, но я выпускал пулю за пулей, а с правого фланга тоже доносилась непрерывная стрельба.
Then in a moment came the panic and the collapse.Наконец обезьян обуяла паника.
Screaming and howling, the great creatures rushed away in all directions through the brushwood, while our allies yelled in their savage delight, following swiftly after their flying enemies.Визжа и воя, они бросились врассыпную, а наши союзники с дикими воплями погнались за ними.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги