Challenger, like a glad father in the presence of his first-born, stood smiling and stroking his beard, in silent, self-satisfied content as he gazed at the creation of his brain.Челленджер молча смотрел на творение своего гения и самодовольно поглаживал бороду - ни дать, ни взять счастливый отец, любующийся своим первенцем.
It was Summerlee who first broke the silence.Затянувшееся молчание прервал Саммерли.
"You don't mean us to go up in that thing, Challenger?" said he, in an acid voice.- Неужели вы собираетесь предложить нам подняться на этой штуке? - ледяным тоном спросил он.
"I mean, my dear Summerlee, to give you such a demonstration of its powers that after seeing it you will, I am sure, have no hesitation in trusting yourself to it."- Пока что я собираюсь продемонстрировать перед вами ее мощность, дорогой Саммерли, чтобы у вас не было никаких сомнений.
"You can put it right out of your head now, at once," said Summerlee with decision, "nothing on earth would induce me to commit such a folly.- Тогда советую вам немедленно выбросить из головы этот вздор, - решительно заявил Саммерли. - Вы никакими силами не заставите меня согласиться на такое безумие.
Lord John, I trust that you will not countenance such madness?"Лорд Джон, надеюсь, вы не станете поддерживать эту авантюру?
"Dooced ingenious, I call it," said our peer.- Остроумная штука! - сказал наш предводитель.
"I'd like to see how it works."- Любопытно бы посмотреть ее в действии.
"So you shall," said Challenger.- Сейчас посмотрите, - сказал Челленджер.
"For some days I have exerted my whole brain force upon the problem of how we shall descend from these cliffs.- Последние дни я напрягал все силы своего ума, чтобы разрешить задачу, как нам выбраться отсюда.
We have satisfied ourselves that we cannot climb down and that there is no tunnel.Мы уже убедились, что спуск по отвесным скалам невозможен, а туннеля больше не существует.
We are also unable to construct any kind of bridge which may take us back to the pinnacle from which we came.Перебросить мост на утес нам, безусловно, не удастся.
How then shall I find a means to convey us?Но что же тогда делать?
Some little time ago I had remarked to our young friend here that free hydrogen was evolved from the geyser.Я как-то говорил нашему юному другу, что эти гейзеры выделяют водород в свободном состоянии.
The idea of a balloon naturally followed.Отсюда логически вытекала мысль о воздушном шаре.
I was, I will admit, somewhat baffled by the difficulty of discovering an envelope to contain the gas, but the contemplation of the immense entrails of these reptiles supplied me with a solution to the problem.Сознаюсь, что меня несколько смущал вопрос, где достать для него оболочку, но когда мне попались на глаза колоссальные внутренности здешних пресмыкающихся, я уже ни в чем больше не сомневался.
Behold the result!"И вот результаты моих трудов.
He put one hand in the front of his ragged jacket and pointed proudly with the other.Он заложил одну руку за борт своей рваной куртки, а другую горделиво протянул вперед.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги