| It is a natural protection to this singular country." | Вполне понятно, что такие препятствия служат естественной защитой для этой необыкновенной страны. |
| "Did you see any other trace of life?" | - А вы видели там еще какие-нибудь признаки жизни? |
| "No, sir, I did not; but during the week that we lay encamped at the base of the cliff we heard some very strange noises from above." | - Нет, сэр, не видел, но за ту неделю, что мы провели у подножия этих скал, нам не раз приходилось слышать какие-то странные звуки, доносившиеся откуда-то сверху. |
| "But the creature that the American drew? | - Но что же это за существо, которое нарисовал американец? |
| How do you account for that?" | Как он с ним встретился? |
| "We can only suppose that he must have made his way to the summit and seen it there. | - Я могу только предположить, что он каким-то образом проник на самую вершину кряжа и увидел его там. |
| We know, therefore, that there is a way up. | Следовательно, туда есть какой-то путь. |
| We know equally that it must be a very difficult one, otherwise the creatures would have come down and overrun the surrounding country. | Путь, несомненно, тяжелый, иначе все эти чудовища спустились бы вниз и заполонили бы все вокруг. |
| Surely that is clear?" | Уж в чем другом, а в этом не может быть сомнений! |
| "But how did they come to be there?" | - Но как они очутились там? |
| "I do not think that the problem is a very obscure one," said the Professor; "there can only be one explanation. | - На мой взгляд, ничего загадочного тут нет, -сказал профессор. - Объяснение напрашивается само собой. |
| South America is, as you may have heard, a granite continent. | Как вам, вероятно, известно, Южная Америка представляет собой гранитный материк. |
| At this single point in the interior there has been, in some far distant age, a great, sudden volcanic upheaval. | В отдаленные века в этом месте, очевидно, произошло внезапное смещение пластов в результате извержения вулкана. |
| These cliffs, I may remark, are basaltic, and therefore plutonic. | Не забудьте, что скалы эти базальтовые, следовательно, они вулканического происхождения. |
| An area, as large perhaps as Sussex, has been lifted up en bloc with all its living contents, and cut off by perpendicular precipices of a hardness which defies erosion from all the rest of the continent. | Площадь величиной примерно с наше графство Суссекс выперло вверх со всеми ее обитателями и отрезало от остального материка отвесными скалами такой твердой породы, которой не страшно никакое выветривание. |
| What is the result? | Что же получилось? |
| Why, the ordinary laws of Nature are suspended. | Законы природы потеряли свою силу в этом месте. |
| The various checks which influence the struggle for existence in the world at large are all neutralized or altered. | Всевозможные препятствия, обусловливающие борьбу за существование во всем остальном мире, либо исчезли, либо в корне изменились. |