| "It is the same place," the Professor answered. | - Совершенно верно, - ответил профессор. |
| "I found traces of the fellow's camp. | - Я нашел там следы стоянки. |
| Now look at this." | А теперь посмотрите еще одну фотографию. |
| It was a nearer view of the same scene, though the photograph was extremely defective. | Это был тот же самый ландшафт, только взятый более крупным планом. Снимок был совсем испорчен. |
| I could distinctly see the isolated, tree-crowned pinnacle of rock which was detached from the crag. | Все же я разглядел одинокий, увенчанный деревом утес, который отделяла от кряжа расщелина. |
| "I have no doubt of it at all," said I. | - Теперь у меня не осталось никаких сомнений, -признался я. |
| "Well, that is something gained," said he. | - Значит, мы не зря стараемся, - сказал профессор. |
| "We progress, do we not? | - Смотрите, какие успехи! |
| Now, will you please look at the top of that rocky pinnacle? | Теперь будьте добры взглянуть на вершину этого утеса. |
| Do you observe something there?" | Вы что-нибудь видите там? |
| "An enormous tree." | - Громадное дерево. |
| "But on the tree?" | - А на дереве? |
| "A large bird," said I. | - Большую птицу. |
| He handed me a lens. | Он подал мне лупу. |
| "Yes," I said, peering through it, "a large bird stands on the tree. | - Да, - сказал я, глядя сквозь нее, - на дереве сидит большая птица. |
| It appears to have a considerable beak. | У нее довольно солидный клюв. |
| I should say it was a pelican." | Это, наверное, пеликан? |
| "I cannot congratulate you upon your eyesight," said the Professor. | - Зрение у вас незавидное, - сказал профессор. |
| "It is not a pelican, nor, indeed, is it a bird. | - Это не пеликан и вообще не птица. |
| It may interest you to know that I succeeded in shooting that particular specimen. | Да будет вам известно, что мне удалось подстрелить вот это самое существо. |
| It was the only absolute proof of my experiences which I was able to bring away with me." | И оно послужило единственным неоспоримым доказательством, которое я вывез оттуда. |
| "You have it, then?" | - Оно здесь, у вас? |
| Here at last was tangible corroboration. | Наконец-то я увижу вещественное подтверждение всех этих рассказов! |
| "I had it. | - Оно было у меня. |
| It was unfortunately lost with so much else in the same boat accident which ruined my photographs. | К несчастью, катастрофа на реке погубила не только негативы, но и эту мою добычу. |
| I clutched at it as it disappeared in the swirl of the rapids, and part of its wing was left in my hand. | Ее подхватило водоворотом, и, как я ни старался спасти свое сокровище, в руке у меня осталась лишь половина крыла. |