Сердце Валерии забилось при взгляде на безобразного великана. Его крупное, одутловатое, красное лицо, высокий рост и сила, чувствующаяся в широких плечах, произвели на нее впечатление. На мгновение она перестала ненавидеть его. Было в нем что-то сверхчеловеческое и непонятное, объяснявшее его крайности, его безудержную жестокость, его злобу.

Осмотр замка продолжался долго. Беллами с видом любезного хозяина водил гостей по всем помещениям, показал и знаменитые подвалы, в которых когда-то томились пленники.

Разочарованная вышла оттуда Валерия. Нигде в замке не оказалось и намека на существование тайника! Все осмотренное строго согласовалось с планами замка, которые она досконально изучила.

И вдруг ее осенила дерзкая, почти отчаянная мысль.

- Мистер Беллами, - сказала она старику, - могу я поговорить с вами наедине?

Тот подозрительно взглянул на нее.

- Конечно... Я велел подать чай в библиотеке. Если желаете - пройдемте туда.

Когда двери закрылись за ними, хозяин отошел к камину и спросил:

- Ну, о чем вы хотите говорить со мной?

Голос его звучал резко, в нем чувствовалась скрытая угроза. Этого было вполне достаточно, чтобы к Валерии вернулось мужество.

- Я хочу, чтобы вы сказали мне кое-что, - спокойно выговорила девушка.

- Я скажу вам все, что найду возможным.

- В таком случае, вот что, - проговорила Валерия намеренно неторопливо, - где моя мать?

Ни один мускул не дрогнул на лице Беллами. Он даже ни разу не моргнул и продолжал стоять неподвижно, уставившись на нее.

- Где моя мать? - повторила Валерия.

Все тело старика теперь сотрясалось от злобы. Его красное лицо приняло другой оттенок, углы рта загнулись книзу еще больше.

Медленно, словно против воли, он протянул к Валерии руку, но она, испуганная его видом, отступила.

В это время раздался голос:

- Прикажете подложить еще одно полено в огонь, сэр?

Беллами в бешенстве оглянулся на человека, осмелившегося вторгнуться к нему в святилище. Это оказался новый дворецкий - вкрадчивый, почтительный, невозмутимый.

Старик сделал невероятное усилие, чтобы совладать со своим бешенством.

- Я позвоню вам, когда вы мне будете нужны, Филипп, - сказал он холодно. - Я думал, что вы сегодня свободны.

- Я рано вернулся, сэр.

- Убирайтесь!

Беллами буквально выпалил эти слова. Дворецкий поклонился и с достоинством вышел, затворив за собой дверь.

Старик повернулся к побледневшей девушке.

- Вы, кажется, сказали что-то про вашу мать? - хрипло произнес он. Должен сказать, вы удивили меня... Я никогда не был знаком с вашей матушкой, мисс Хоуэтт. Нет, я никогда не встречал ее, как не встречал и вас.

Он покашлял, потом продолжил.

- Вы жили в Нью-Йорке в том же отеле, что и я, в июле 1914-го года. На мое имя приходила большая корреспонденция, хотя я уехал на время в Англию. Мне писали люди, считавшие, что я нахожусь в Нью-Йорке, и кажется, 14-го июля целая пачка писем была украдена. Может быть, похититель увидел в них что-то, заставившее его подумать, будто я знаю, где ваша матушка... Это весьма вероятно. Мне нет дела до того, что думают воры - будь то мужчины или женщины. Я не знаю, где находится ваша мать... - продолжал он монотонно, подчеркивая каждый слог. - Совсем не знаю, если только она не умерла и не лежит в могиле. А если бы и знал, не мое дело говорить об этом вам, мисс Хоуэтт. Вероятно, она умерла. Большая часть пропавших людей оказываются умершими. Нигде нельзя так легко спрятаться, как в могиле... Там уютно и безопасно.

Резким движением головы старик отпустил ее, и взгляд его был совершенно безразличным. Неуверенной походкой она направилась к двери.

Один раз Валерия оглянулась и увидела, что Беллами впился в нее взглядом. Злоба, светившаяся в его глазах, была ужасна.

- Что случилось? В чем дело?

Спайк бросился к пошатнувшейся девушке и взял ее под руку.

- Ничего. Мне стало немного дурно. Выведите меня на воздух, мистер Холленд!

Она огляделась, в надежде увидеть дворецкого, но того уже не было поблизости.

Пока они медленно шли по тропинке, Юлиус Савини рыскал в поисках того же лица.

- Старик требует вас! - сказал секретарь тихо. - Он взбешен.

- Я тоже немного взбешен, - ответил дворецкий и спокойно отправился к Беллами, чтобы встретить его гнев.

- Как вас зовут? - заорал на него старик, как только он вошел в библиотеку.

- Филипп, сэр, - Филипп Джонс!

- Сколько раз я говорил вам, чтобы вы не входили в эту комнату, тем более, что я не звал вас...

- Я думал, что здесь гости, сэр.

- Вы думали, да? А вы слышали, что говорила девушка?

- Она молчала, когда я вошел... Мне показалось, что вы показываете ей какой-то фокус. Даже в самых лучших семьях господа любят показывать гостям фокусы, - сказал дворецкий, машинально подымая крошку с коврика перед камином, - мне очень жаль, если я оказался...

- Что?.. Я не понял! - сказал Абель, совершенно озадаченный.

- Это французское выражение...

- Черт вас побери! Не употребляйте при мне французских выражений! снова заорал хозяин. - И если вы еще раз войдете сюда без спроса, я вас выгоню. Поняли? - Беллами указал ему на дверь.

Глава 29. РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги