– Так вот, мы с капитаном де Гриффоном поговорили и решили, что все равно вы старший и самый толковый из наших.

Старший… Что ж, капралу исполнилось тридцать пять – старик среди Парней из Ли.

– Я слушаю…

– Так вот, мы остались без Шипоботтома и Платта.

Тагман захохотал, но смех перешел в лающий кашель.

– Вы нездоровы, капрал?

– Чтоб меня! Уж не предлагаете ли вы мне лишнюю нашивку, лейтенант?

Его тон совсем не понравился Меткалфу.

– Собственно говоря, да.

– Рехнуться можно, –  буркнул Тагман.

– Прошу прощения, капрал?

– Говорю, это меня огорчает, сэр.

– Отчего же?

Тагман выпустил клуб дыма:

– Оттого, что придется вам отказать.

Меткалф поставил ногу на приступку для стрелка:

– Почему же это?

– Потому что двое, получивших такие нашивки, уже покойники, вот почему. Позвольте говорить свободно, сэр?

– Разрешаю.

– Людям страшно. Они не дураки, вовсе нет. Кто-то убил Шиппи, потом Платт попытался убить этого сраного майора и получил пулю. Как капитан де Гриффон катался по земле в агонии, все видели – думаю, ему повезло, что жив остался.

Капрал махнул рукой в сторону ничейной земли:

– Там мы знаем, кто наш враг. По ту строну фрицы. Гунны. А здесь кто враг? Раньше, целясь через бруствер, мы хоть знали, что спина прикрыта. А теперь иначе. Враг может быть рядом с тобой, подавать тебе чай. Да хоть вы, лейтенант.

– Без глупостей!

Оба вслушались в рваные отзвуки ружейного огня. Тагман пожал плечами.

– Я ничего не говорю. Только вы были с капитаном, когда ему поплохело. Объясните, что это творится?

– Я понимаю не больше вас. Но военная полиция ведет следствие.

При упоминании презренных «вишневых околышей» Тагман скривился.

– Значит, ваш окончательный ответ – нет?

Тагман кивнул, но слова его утонули в грохоте неисправного мотора. Подбитый германский аэроплан прошел низко над головами, отчаянно дымя в усилии удержать высоту и дотянуть до своих. Вот, значит, откуда стреляли. С тыловых позиций.

Меткалф, не раздумывая, расстегнул кобуру и поднял револьвер, чтобы пустить пулю вдогонку удаляющемуся биплану. Он поднялся на приступку, и в тот же миг Тагман услышал легкий металлический щелчок.

Лейтенант шагнул назад, обернулся, глянул на Тагмана стеклянными глазами.

– Черт…

Струйка крови показалась из-под края каски, колени подогнулись. Револьвер со стуком упал на приступку и отлетел в лужу на дне окопа. Когда молодой офицер рухнул на мостки, Тагман отступил, глядя на аккуратную дырочку в «шлеме Броуди», указывающую место, где в череп лейтенанта Меткалфа вошла снайперская пуля.

64

После прощания с мисс Пиппери, когда тело перенесли в мертвецкую, сестра Спенс пригласила всех на свой особый шоколад с ромом.

Миссис Грегсон, сомневаясь в надежности установившегося перемирия, больше молчала, а Ватсон, которому, несмотря на грустный повод, пришлось обратиться к собравшимся, рассказал, как объясняет события, свидетелями которых они стали.

– Миссис Грегсон обнаружила на гробе Хорнби цифру три, –  сообщил он, сделав глоток бодрящего напитка.

– Не стану спрашивать, каким образом, –  вставила сестра Спенс, обхватив ладонями кружку.

– Спасибо, –  поблагодарила ее миссис Грегсон голосом, еще слабым после рыданий над бедной Элис.

– Это значит, что убийца, не сумев добраться до тела, сделал что мог – пометил ящик, в котором похоронили этого Хорнби.

– Зачем? – спросила сестра Спенс. –  Зачем помечать тела?

– Не знаю, –  признался Ватсон. –  Не все сразу. Это будет следующим шагом.

Он дал сестре Спенс прочесть часть послания от Холмса, а сестра, в свою очередь, передала его миссис Грегсон.

– «Первой жертвой в ряду был лорд Стэнвуд», –  прочитала она вслух.

– Стэнвуд, Левертон, Хорнби, Шипоботтом – номера от первого до четвертого, –  добавил Ватсон.

– А капитан де Гриффон чуть не стал пятым, –  кивнула сестра Спенс.

– Нет, –  возразил Ватсон, передавая ей вторую страницу телефонограммы.

«Капитан де Гриффон – самозванец».

– Господи! – отозвалась сестра, показывая записку миссис Грегсон. –  Как же так?

– Убийцей был – и остается – де Гриффон, вернее, кто-то, выдающий себя за него. Прямо у меня под носом!

Ватсон сжал кулак и ударил по воздуху, как по невидимому столу.

– У нас под носом, –  поправила миссис Грегсон. –  Нас всех одурачили. –  Она немного поразмыслила. –  Но вас он спас. От газа.

– Я об этом думал. Спасал он мою жизнь или пытался спасти своего коня?

– Коня? – повторила миссис Грегсон. –  Коня он пристрелил, вы не забыли?

– Или заставить молчать сержанта Платта, –  продолжал Ватсон. –  Он мог подставить Платта, чтобы мы решили, будто все кончилось. Что убийца обнаружен.

Сержант явно был не из светлых умов: Ватсон не сомневался, что с обаянием де Гриффона подчинить его оказалось несложно.

– Но де Гриффон сам едва не умер. Я видела. И вы видели. Припадки…

– Миссис Грегсон, я думаю, мы имеем дело с очень разносторонним человеком. Что, если он знал, какая доза яда смертельна, и принял меньше?

– Но у него была лихорадка. И пульс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения доктора Ватсона

Похожие книги