Он уже оделся и занялся отчетом о событиях двух последних дней, когда Бриндл принес чай. Ватсон надеялся, что логическое изложение случившегося приведет к разгадке, однако новых озарений не случилось. Связь, если связь имелась, проявлялась в том, что все жертвы были из одной части, даже из одной роты, хотя Хорнби – из другого взвода. За чаем майор задумался о том, какими посулами миссис Грегсон добилась сведений о Хорнби. Ватсон сознавал, что его мораль формировалась в ином столетии, но все же ему было не по себе. Правда, этикет для вдов не столь строг, как для незамужних женщин, – ему не так хотелось опекать миссис Грегсон, как сестру Дженнигс или мисс Пиппери, – и все же он надеялся, что женщина не скомпрометировала себя ради него. Или даже ради расследования.
Кто уполномочил вас вести расследование?
На сей раз в его мысли вторгся зычный глас майора Торранса. И ведь майор был прав. После сбора фактов следовало обратиться в военную полицию. Он и собирался сегодня же это сделать. И сказать миссис Грегсон, чтобы даже не думала об эксгумации тела Хорнби без официального разрешения… «Потребуется ли согласие родственников?» – задался вопросом Ватсон. Но прежде надо было уладить кое-какие мелочи.
Взяв ящик с кольтом, Ватсон отправился к комнате Каспара Майлса. На стук тот не ответил. Майор поколебался, но все же повернул ручку, заменявшую замок – монастырские нравы не предполагали ключей и права на уединение, – и вошел в комнату. Шторы были еще задвинуты. Он развел их, впустив в комнату пасмурное утро.
И тут, вроде бы ни с того ни с сего, всплыла фраза: «А я сказала доктору Майлсу, что нынче вечером и думать не стану об ужине без дуэньи». Вот оно. «Нынче вечером». Тогда он не обратил внимания на время или его немолодой ум был слишком занят, чтобы обдумать сказанное.
Майлс накануне приглашал сестру на ужин, она выбрала спутником Ватсона и пришла за ним в палатку для переливаний. Он, конечно, не мог никуда идти. И тогда она… что?
Ватсон выскочил из комнаты, хлопнув дверью, и поспешил в палатку, где застал де Гриффона сидящим на кровати с улыбкой на лице и чашкой чая в руке. Они с миссис Грегсон смеялись чему-то, но сдержали смех при виде озабоченного Ватсона.
– Доброе утро, капитан, – поздоровался тот. – Вам лучше?
– Честно говоря, я вовсе не надеялся, что жив останусь. Я перед вами в долгу, майор. Миссис Грегсон как раз объяснила…
– Миссис Грегсон и мисс Пиппери тоже внесли свой вклад. Я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы в состоянии разговаривать, капитан. – Де Гриффон кивнул. – А вас, миссис Грегсон, хотел бы попросить о небольшой услуге. Как вы думаете, сумеете отыскать младшую сестру Дженнингс?
Миссис Грегсон помедлила, заподозрив в его просьбе предлог удалить ее из палатки. Она не меньше майора хотела услышать ответы и заслужила это право.
– Очень нужно, – добавил Ватсон так серьезно, что она поверила – это не просто уловка.