– Керолайн! – ощетинилась Изабелла. – Ах, дон Ксавьер, мы несказанно счастливы. Мы верим в наш общий успех. Это такой прекрасный вечер. Спасибо, все в порядке. Ваше здоровье.
– Видели бы они тебя сегодня с утра, – прошептала Керолайн.
– Я сейчас упаду в обморок – и будешь одна со всеми раскланиваться! – зашипела Изабелла. – Добрый вечер, дон Эдуардо. Да, это поистине прекрасная новость. Мы несказанно счастливы. Все хорошо, спасибо. Ваше здоровье.
Прошло около четверти часа, пока взаимные поздравления и дружеские рукопожатия не стали стихать.
– Неужели все? – воздела руки к небу Керолайн, обмякая на стул. – Это всегда было моей самой нелюбимой частью.
– Кери, ты никогда в ней не участвовала…
– За те десять дней, которые я провела во дворце в ранге первой фрейлины, я насытилась этим по горло, – фыркнула Керолайн.
Девушки проводили взглядом последних собеседников и облегченно выдохнули.
– Скорее бы это все закончилось, – произнесла Изабелла.
– Кажется, мы превращаемся в деревенщин, – хмыкнула Керолайн.
– Здесь это называется "плантаторы".
– Плантаторы… – смакуя новое слово, протянула фрейлина.
– Смотри, дон Алехандро снова вышел.
– Он же сказал, что не выдаст все секреты сразу.
– Вы перестанете болтать?! – снова возник Рикардо.
Подруги прикусили языки и обратились в слух.
– … уверен, что это очень значимый день в истории наших стран, и он станет залогом будущих побед, – послышался голос губернатора. – Его Величество Георг III оказал нам большую честь своим доверием, и мы сделаем все возможное, чтобы оправдать его надежды. Сказать по правде – и сэр Генри подтвердит мои слова – это были весьма непростые переговоры, потому что они носили очень масштабный характер и, возможно, впервые связали столь далекие друг от друга страны, однако Его Величество верил в счастливый исход этого предприятия и заранее подготовил для нас со своей стороны невероятный подарок. – Дон Алехандро выдержал театральную паузу. – Вместе с подписанием этого соглашения мы получили нечто гораздо более ценное, и ни один договор никогда с этим не сравнится. – Он обвел внимательным взглядом замершую толпу. – Однако, как я и говорил, мы не будем выдавать все наши секреты сразу. – Послышался характерный полушутливый разочарованный гул. – К тому же нам еще надо отметить первую новость. Прошу вас, продолжайте застолье.
Его слова завершились всеобщими аплодисментами и безмерно распаленные его речью гости обратились в оживленные разговоры.
– Умеет же он говорить! – восторженно прошептала фрейлина. – Не знала бы, о чем речь, уже бы умерла от любопытства. Представляешь, как сейчас все изводятся?
– Да уж, – улыбнулась Изабелла. – Интригу он создал мастерски.
– Посмотри, посмотри на Фиону! Видишь ее лицо? Смотри, как она нервничает! Чувствует, что что-то происходит, но не может понять что. Ой, не могу, и эта подпевала Шарлотта тоже сидит глазами хлопает! Что, получили?! – вытянулась Керолайн в их сторону.
– Кери, успокойся.
Фрейлина победоносно вернулась на место и подвинула к себе остатки фруктовой композиции.
– Осталось дождаться дона Диего.
– Да.
– Я больше не могу есть, – с трудом выдавила Керолайн.
С начала торжества прошло около двух часов, и среди гостей наметилось закономерное желание перейти к танцевальной программе. Кто-то еще занимался стоящими перед ними угощениями, кто-то вышел на улицу и прогуливался обособленными группами по внутреннему двору крепости, однако основная часть собравшихся уже была обращена в сторону музыкантов, исправно наигрывающих застольные мелодии, и ожидала соответствующего знака от губернатора. За это время успели подъехать несколько опоздавших лиц, и из озвученного ранее списка оставались только дон Диего де ла Вега и незнакомый девушкам дон Эстебан де Монтон.
– Смотри, к дону Антонио подошел один из солдат, – шепнула Кери. – Наверное, кто-то приехал.
Изабелла молча кивнула, внезапно почувствовав глубоко внутри тревожное шевеление. Дон Антонио тем временем что-то тихо сказал губернатору и вышел из-за их стола.
– Дамы и господа! – произнес он, направляясь в сторону дверей. – Мы почти все в сборе, а это значит, что бал вот-вот начнется. – Веселый гул. – Мне передали, что у дона Эстебана появился неотложный пациент, поэтому, к сожалению, он не сможет сегодня присутствовать с нами. Но зато к нам только что подъехал дон Диего де ла Вега. И я надеюсь, мы дадим ему хоть немного перекусить и отдохнуть с дороги, прежде чем вовлечь в танцевальное празднество. – Одобрительный смех. – Поприветствуем нашего последнего гостя и еще немного поможем слугам с уборкой столов. – Снова смех. – Ваше внимание, дон Диего де ла Вега!
Двое солдат гарнизона с характерным звуком открыли массивные деревянные двери.
– Добрый вечер, дамы и господа! – раздалось чье-то приветствие.