– Майлз Леонард, – сказала она. – Боже мой. Сколько же лет прошло?

– Около двадцати, – рассмеялся он.

Майлз открыл дверцу, и Марина вышла из машины. Он протянул ей руку, но она, вместо того чтобы пожать ее, нежно его обняла.

– Спасибо, что перезвонил, – произнесла Марина. – И встретил меня здесь. Я в курсе, что это не совсем по протоколу.

Майлз пожал плечами.

– Думаю, ты мог бы мне кое в чем помочь. Похоже, я одна считаю, что это был не случайный взлом, во время которого что-то пошло не так.

– Эта версия считается основной. – Майлз прокашлялся. – Послушай, Марина, – тихо сказал он. – Все, о чем мы сейчас будем говорить, останется строго между нами, идет?

– Конечно. Даю слово.

Майлз одобрительно кивнул.

– Шеф полиции Доббс хочет побыстрее свернуть это дело. Здесь не та община, где просто так убивают людей, понимаешь? Черт, до того, как началась эта серия незаконных проникновений, местный народ вообще не запирал дверей. Когда люди отправлялись в город или уходили по делам, они оставляли ключ в замке зажигания своей машины. Ты сама это помнишь, потому что выросла в этих краях.

– Да, Сомерсет – спокойное место, – согласилась Марина. – Это было одной из причин, почему Данкан так его любил. Есть ли какие-то зацепки по этим проникновениям?

– Никаких. Это дело не совсем похоже по почерку, но Доббс продолжает настаивать, что это совершили те же налетчики.

– Почему, как ты думаешь?

Майлз покачал головой:

– Не знаю точно. Может быть, он не хочет, чтобы город сходил с ума из-за того, что убийца разгуливает на свободе. Народ и так нервничает.

– А чем отличается это преступление?

– Я тебе покажу. – Майлз жестом пригласил Марину следовать за ним в дом.

Парадная дверь до сих пор была заклеена желтой полицейской лентой с надписью: «Место преступления – не заходить». Майлз поднялся по ступенькам к боковой двери и провел Марину на кухню.

Она шагнула за порог. Все здесь было таким, как она запомнила: большая мойка в так называемом деревенском стиле, до сих пор заполненная грязной посудой. Панель за плитой, выложенная бело-синей плиткой, мягкий уголок и деревянные балки под старину, тянущиеся через весь потолок. Это жилище было для Данкана убежищем. Он отремонтировал его, сделав одновременно и стильным, и по-домашнему уютным. В последние месяцы жизни Данкан фактически перебрался сюда, возвращаясь в город только в случае острой необходимости.

На кухонной стойке лежала пачка корреспонденции, стоял наполненный до половины кофейник. Такое впечатление, будто Данкан только что здесь был – просто ненадолго выскочил куда-то по делам. Лишь воздух был каким-то странным. В доме было холодно, слишком холодно для обитаемого жилища. Марина зябко передернула плечами и застегнула верхнюю пуговицу пальто.

Она и раньше бывала на месте преступления, и иногда оно выглядело довольно жутко. Но впервые это было напрямую связано с близким ей человеком. Оуэн хотел сам заняться расследованием смерти Данкана, но Марина отказалась. Ей не понравился скрывавшийся за этим намек на то, что она будет не в состоянии справиться со своими эмоциями. В конце концов, они оба были друзьями Данкана. То, что она женщина, еще не означает, что ей не под силу посетить место жестокого убийства, сказала она Оуэну. Как бы там ни было, именно у нее нашлись связи в полицейском управлении Сомерсета. Будет разумнее, если Оуэн займется созданием защищенной базы данных, ведь Марина этого сделать не могла. Поэтому она отправилась в Коннектикут, в то время как он сосредоточился на файлах, которые им уже передали. Следующим утром коллеги планировали встретиться, чтобы обменяться впечатлениями.

– Ты как, в порядке? – спросил Майлз.

– Да, – ответила Марина. – Прости. Просто… я была здесь месяц назад.

Майлз кивнул. Он все понял.

– Где он был? Я имею в виду, когда его убили.

– В своем кабинете. Я тебе покажу. Ни к чему не прикасайся.

Они прошли через холл, потом через гостиную. Майлз поднырнул под еще одну натянутую желтую ленту и немного приподнял ее, пропуская свою спутницу. Марина уставилась на письменный стол Данкана и опрокинутый стул, лежавший рядом.

– Похоже, что убийца вошел вот отсюда. – Майлз показал на застекленные створчатые двери, которые вели в патио. – Они были заперты, но он вскрыл их. И сделал это очень умело, должен отметить. Затем прошел сюда… – Майлз пересек комнату и остановился перед пультом сигнализации, – и ввел код. По крайней мере, я предполагаю, что он так поступил, потому что, когда мы обнаружили тело, сигнализация была отключена. Соседка заявила, что жерт… прости, мистер Сандер был помешан на системе безопасности; у него была настоящая паранойя. Она утверждала, что он включал сигнализацию всякий раз, когда уходил из дому. И его домработница тоже это подтвердила.

Марина кивнула.

– Все верно, это за ним водилось, – сказала она. – Особенно в последнее время.

Перейти на страницу:

Похожие книги