Юэлиня пришлось отдать одной из моих стражниц. Глупо брать ребенка с собой на аудиенцию к повелителю. Пришлось наскоро скрыться за ширмой и создать заново рожок для кормления. Малыш сонно чмокал, собираясь громогласно требовать еду.

Защитница приняла его почти благоговейно. После того, как матушка самолично явилась мне на помощь, дюжина фейри перешла под начало Биньшин, чем та очень возгордилась.

Наш Дом постепенно начинал вызывать уважение, несмотря на то, что собственно дома мы пока не отстроили.

Слуги сопроводили нас четверых в зал для аудиенции. Он соответствовал своему названию — перламутр и полупрозрачный опал всех оттенков молока и сливок украшали стены, белые подушки перед небольшим возвышением для его величества почти уравнивали его с гостями, создавая иллюзию близости к трону.

Знак высочайшего благоволения.

Император уже ждал нас.

Только сейчас я обратила внимание, насколько Ванг Танли осунулся. Судя по пергаментной коже и запавшим глазницам, потеря еще одного наследника далась ему нелегко.

— Итак, что вы предлагаете? Что там за артефакт? —нетерпеливо спросил его величество, не дожидаясь, пока мы рассядемся.

— Я собирал его постепенно, добавляя все новые варианты в надежде пробудить сестру, — с легким поклоном сообщил Ченхин. — К сожалению, я не могу вас заверить в эффективности артефакта для возвращения утерянной ипостаси. Лийин пострадала в пожаре, получила множество шрамов и не приходила в себя несколько лет. Но она не была драконом.

— Феникс, если не ошибаюсь. — Колючий взгляд императора метнулся к Инни.

Та утвердительно склонила голову, сложив руки перед собой в жесте уважения.

— Вернула дар, по словам знавших ее — усиленный втрое. Приобрела ипостась, чего не случалось в роду Линг десяток поколений, — отчитался господин Шуо.

— Хорошо, — поглаживая седую бороду, закивал Ванг Танли. — Очень хорошо. Но остается вопрос: что делать до тех пор, пока Гуангмин не восстановится полностью? Если восстановится, разумеется.

В голосе императора отчётливо звучало сомнение.

Правильно, что он исходит из худшего варианта развития событий. Неясно только, к чему такая спешка.

— До совершеннолетия Джилонга всего три года. Чиджин младше его на год. В любом случае, кто-то из них, скорее всего, сумеет пробудить в себе дракона, —рассудительно заметил господин Шуо.

— А если нет? — вздохнул его величество.

Взмах руки — и нас окутывает золотистая сфера. Звуки снаружи — бряцание оружия стражи, голоса слуг в коридоре, пение птиц — моментально исчезают. Шелест одежды кажется оглушительным.

— Мне осталось не так много времени. Мой дракон почти исчерпал себя, — негромко произнес император.

У меня по спине пробрал мороз не хуже, чем от атаки ледяных.

Подобные сведения не доверяют абы кому. А чаще всего лишних свидетелей таких признаний уничтожают на месте.

Что же задумал Ванг Танли?

— Слишком много сил ушло на поддержание щита над дворцом. Наверное, Юанро на это рассчитывал, не учел, что я хоть и стар, но в неплохой форме, — грустно усмехнулся император.

— Почему же вы ничего не сказали? Мы могли бы приложить больше усилий! — вскинулся Чен.

— Дворец строился в расчете на магию Золотых драконов, — вздохнул император. — Иной дар в качестве основы он не примет. Я сам недавно был крайне удивлен.

И его взор уткнулся в меня с непонятным намеком.

Я заерзала.

Неожиданно оказаться в центре внимания и без того неуютно, а когда от тебя неизвестно чего хочет целый повелитель Поднебесной, страшно вдвойне.

— Вы о чем… ваше величество? — запоздало добавила я.

— Тот момент, когда ты вмешалась в структуру, переплетя ее заново. Я разъярился, считая, что ты все испортила и сейчас защита рухнет. Но она не просто выстояла — стала прочнее. Дворец принял тебя. И я должен сделать то же самое.

Император грузно поднялся.

— Пойдем. Мне нужно тебе кое-что показать. — Взмахом руки остановил напрягшегося было Ченхина. — Вы оставайтесь здесь, мы скоро вернемся. Обещаю, что не причиню вреда твоей супруге, господин Джай-Линг.

Я покорно последовала за его величеством в неизвестность.

А что мне оставалось?

<p>Глава 30</p>

Просторные дворцовые коридоры отзывались эхом на наши шаги.

Ванг Танли привел меня в свои личные покои.

Я не тревожилась. Запас переживаний давно исчерпался. Лишь с легким любопытством поглядывала по сторонам, недоумевая, что именно император собрался мне показать.

— Все вон, — приказал его величество, и слуги покорно скрылись за дверями, плотно те притворив.

Оглядевшись и убедившись, что мы теперь одни, император подошел к стене, украшенной изысканным цветным барельефом. Неведомый скульптор не только вырезал каждую деталь вроде складок ткани и волос в мраморе, но и прокрасил их так тщательно, что дева, укрощающая дракона, и сам дракон казались живыми. Вот-вот вздохнут.

Не церемонясь, Ванг Танли ткнул пальцем рептилии в глаз!

Открыв рот от изумления, я наблюдала, как по лицу девы пробежала вертикальная трещина. Щель ширилась и росла, открывая темный узкий ход.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дар Небес

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже