А л б е г. Надо ему замену подобрать… хорошего специалиста.
В е р а
Е л к а н. Верно… лучшую кандидатуру трудно сыскать…
Только она ведь еще в трауре.
А л б е г. Почему в трауре?
Е л к а н. Год назад погиб ее муж… Вера, поговорите с ней… Постарайтесь убедить ее вернуться к нам.
В е р а. Мужчина лучше справится с таким поручением… Не поручить ли Газаку переговорить с ней?
Е л к а н. А сумеет ли Газак? Как ты думаешь сам, Газак?
Г а з а к
В е р а. Вот и хорошо.
Г а м б о л. А про письмо-вызов забыл, Газак?
Г а з а к. Нет, нет… Не забыл. Я уже начал его писать. Послушайте начало.
Г а м б о л. Валяй…
К а р а б и. Мы слушаем, Газак, читай…
Г а з а к
К а р а б и. Хорошо начал. Но чуточку подсоли… побольше соли…
С а р а б и. Добавь и горчицы.
Г а м б о л. Да перца красного побольше.
Г а з а к. Послушайте… будет и соль, и перец, и горчица.
Е л к а н. Читай дальше.
Г а з а к
С а р а б и. «А шиш не хотите?» — пиши…
Г а з а к. Так и писать?
Т е м б о л. Пиши, пиши.
К а р а б и. И маслица добавь. Мол, шиш вам с маслом!..
Г а з а к
Е л к а н. Постой, Газак, может, так не стоит?
Г а з а к. Я уже написал.
Е л к а н. Вычеркни.
С а р а б и. Зачем вычеркивать? Это же… Что тебе, жалко, что ли?
Е л к а н. Ладно.
Г а з а к. Слушайте дальше.
Т е м б о л. Как бы кишка у них не лопнула!
Г а з а к. «Но вы, хвастуны, не на тех напали… Мы не испугались и не уступим вам… А за то, что вы перед начальством назвали нас лодырями, лентяями… что будто наши коровы хуже ваших, а наши овцы как кошки… пусть черные кошки поцарапают ваши хвастливые языки!..»
К а р а б и. Молодец, Газак, это хорошо — с кошками. Пусть так и будет!
Г а з а к. Не мешай, Караби.
Г а м б о л. Ты, Газак, о вызове не забудь.
Г а з а к. Не забыл. Слушайте дальше.
К а р а б и. Слишком сухие слова… Ты перцу, перцу добавь.
В е р а. Не надо переперчивать.
Г а з а к. Караби, ты все время мешаешь. Надо сроки соревнования установить. Четыре года…
Е л к а н. Постой, Газак. Четыре года?
Г а з а к. Мало?
Е л к а н. Не мало, а много. Как ты считаешь, председатель? Не слишком ли много четыре года?
А л б е г. Это надо посмотреть, проверить, подсчитать. Трудно догнать их за короткий срок.
К а р а б и. Подбросьте им нашего зоотехника, и мы быстро их догоним…
А л б е г. Впрочем… Впрочем, срок можно проставить при заключении договора.
Е л к а н. Верно. Заканчивай письмо, Газак.
Г а м б о л. Ты его так закончи: «Если вы согласны с нами соревноваться, то ждем ваших представителей послезавтра в три часа у висячего моста…»
Е л к а н. Ты, Газак, письмо отпечатай и сам передай в руки председателю Афаю и зоотехнику Мулдару.
Г а з а к. Хорошо, Елкан. Все будет сделано.
Е л к а н. Не забудь и первое поручение. Уговори Заиру вернуться в наш колхоз.
Г а з а к. Постараюсь, дядя Елкан.
А л б е г. А теперь… все по своим рабочим местам! Елкан, ты мне нужен. Зайдем в дом. Насчет косарей будет разговор.
Г а з а к
Г о л о с.
А л б е г. Как красиво поет!..
А б а д и. А какая чудесная песня! Будто само ущелье поет…
Е л к а н. Это песня о покровителе животного мира Фалваре. Давно ее народ сочинил, издревле поет.
А б а д и. Прямо соловей!
Е л к а н. Песне пастуха всегда подпевают птицы, шумные реки и грохочущие водопады…
Г о л о с.
Е л к а н. Слышите, как вторят ему горы? Кажется, поет само ущелье. Не зря оно зовется поющим!..
А л б е г
Г о л о с.