— Вы уже начали работать в госпитале? — спросил ее Гарри, меняя тему.
— Да. Там, по крайней мере, лучше, чем в приюте. Но какие ужасные ранения! Все то, что пытался предотвратить Красный Крест. — Барбара вздохнула. — Ну ладно, теперь уже поздно предаваться таким мыслям.
Она взглянула на Гарри и добавила:
— Может быть, я все-таки поеду домой на Рождество.
— В Англию?
— Да, помните, Сэнди предложил, и потом я подумала, почему бы нет? Хоть увижу, как там все на самом деле.
— А вас пустят обратно в Испанию? — спросила София. — Наверное, да, раз ваш муж здесь работает.
Барбара замялась:
— Надеюсь, что так.
«Только Сэнди ей не муж», — подумал Гарри, и ему вдруг пришла в голову неожиданная мысль:
— В обратной ситуации ведь то же самое? Я имею в виду, если у англичанина, скажем, есть невеста в Испании, могут возникнуть проблемы с тем, чтобы забрать ее в Англию. Но если они женаты, то пустят обоих.
— Да, — сказала Барбара. — По крайней мере, так было до войны. Помню эти правила по работе в Красном Кресте. Мы переправляли беженцев из страны в страну. — На мгновение она как будто унеслась мыслями далеко. — Меньше пяти лет назад. Кажется, целая жизнь прошла с тех пор.
— Все еще есть риск, что Франко объявит войну, — понизив голос, сказала София.
Барбара сняла запотевшие очки и протерла их носовым платком. Так ее лицо было более симпатичным, но и более уязвимым. Она осторожно помешала ложечкой кофе, потом подняла глаза на Гарри и Софию.
— Вероятно, я не вернусь, — ровным голосом проговорила Барбара. — Не думаю, что нам с Сэнди стоит сохранять отношения.
— Мне очень жаль, — сказал Гарри. — Я видел, что между вами что-то неладно.
Барбара затянулась сигаретой:
— Я многим ему обязана. Он помог мне собраться после… после Берни. Но я не думаю, что мне и сейчас нравится та форма, которую он придал мне. — Она неловко рассмеялась. — Простите, что-то я разболталась. Просто мне совсем не с кем поговорить, понимаете? Это что-нибудь объясняет?
— Порой приходит время, когда нужно смотреть на вещи прямо, снимать шоры с глаз. — Гарри покачал головой и поглядел на Софию. — Испания мне в этом помогла. Показала, что мир куда сложнее, чем я думал.
Барбара пристально взглянула на него и согласилась:
— Он действительно сложен.
Несколько мгновений все молчали.
— А вы сказали ему, что не вернетесь? — спросила София.
— Нет. В любом случае ему теперь все равно. Мне нужно будет… разобраться кое с какими делами, а потом я уеду на Рождество. Надеюсь.
— Мне кажется, у Сэнди проблемы с бизнесом, — рискнул заикнуться Гарри.
— Вам что-то известно? — заинтересовалась Барбара.
Гарри замялся:
— Он собирался привлечь меня… в одну из своих компаний. Но ничего не вышло.
— В какую компанию?
— Толком не знаю. Мне почти ничего не известно.
— Простите, если это выглядит предательством, — сказала Барбара, — но я наблюдала, как вы общаетесь с Сэнди. Вам ведь он на самом деле не нравится. Вы поддерживаете с ним отношения только из-за старой школьной дружбы?
— Ну… что-то в этом роде.
— Странно, что ему нужно ваше одобрение. — Она обратилась к Софии: — Связь между мужчинами, учившимися вместе в английской частной школе… такого в Испании нет.
Она слегка истерично засмеялась. София смутилась, Гарри подумал, что Барбара на грани срыва.
— Вы ведь никому об этом не скажете? — Барбара закусила губу. — Извините меня.
— Конечно.
— Пако все время о вас спрашивает, — улыбнулась София. — Может, вы как-нибудь зайдете, повидаетесь с ним до отъезда в Англию?
— С удовольствием. — Губы Барбары тоже тронула улыбка. — Спасибо. Может, мы сводим его куда-нибудь. Развлечемся.
Гарри набрал в грудь воздуха и спросил:
— Мне нужно поговорить с Сэнди кое о чем. В связи с этой сделкой. Вы не знаете, он сегодня у себя в конторе?
— Наверное. — Барбара взглянула на часы. — О боже, мне пора идти! Простите, я не дала вам поесть, плакалась тут. Простите.
— Все в порядке, — заверил Гарри. — Послушайте, позвоните мне, и мы наметим встречу с Пако.
— Хорошо. Приятно было увидеть вас обоих.
Барбара наклонилась через стол и поцеловала Софию в щеку, как принято в Испании, потом встала и направилась к двери, остановившись, чтобы повязать на голову платок. Гарри смотрел ей вслед, а думал о браке. Отважится ли он на этот прыжок? И примет ли его София? Подробности он узнает в посольстве, но сперва ему нужно завербовать Сэнди — подарить Хиллгарту перо на шляпу.
Барбара открыла дверь, махнула им рукой и растворилась в вихре снежинок.
Глава 37
Уходя, Барбара мысленно ругала себя. С чего это она так разоткровенничалась? Увидела, как они сидят вместе, такие домашние, уютные, спокойные.
Некоторое время после подслушанного телефонного разговора она боялась, что Гарри как-то причастен к ужасным вещам, в которых замешан Сэнди. Однако, наблюдая за ним позже, поняла, что это невозможно; его использовали как пешку в какой-то мутной игре. Слава богу, сделка расстроилась, какой бы она ни была. Каждый раз, видя Гарри, Барбара испытывала чувство вины, так как он по-прежнему думал, что Берни мертв.