— О Сэнди, это восхитительно! А это…
— Изумруды, — улыбнулся Сэнди. — Совсем крошечные.
— Ну зачем, вы, наверное, потратили целое состояние.
— Нет. Я знаю, где искать.
— Спасибо. — У нее дрожали губы. — Я этого не стóю.
— Еще как стóите! — Он подался вперед и взял ее руку, и на этот раз Барбара не отняла ее. Сэнди посмотрел ей в глаза и сказал: — Снимите очки. Я хочу увидеть ваше лицо без них.
Глава 20
В среду после прогулки с Гарри Барбара отправилась на третью встречу с Луисом. Стоял теплый и солнечный осенний день. Она шла по проспекту Кастельяна, под ногами шуршали сухие листья, слабо пахло дымом, где-то жгли палую листву. В последнее время Барбара стала все больше гулять, на ходу ей лучше думалось, а сидение дома ее угнетало.
Деньги из Англии пока так и не доставили, и она с отчаянием думала, придут ли они вообще. Если Луис предоставит истребованные доказательства, что Берни в лагере, ей придется где-то доставать наличные.
Луис уже сидел в кафе. Он курил сигарету хорошей марки, и Барбара подумала, а не пошла ли на табак часть денег, данных ему на поездку в Куэнку? Сколько стоят билеты туда, она не знала. Приходилось верить Луису на слово.
Он встал и пожал Барбаре руку, вежливо, как обычно, потом сходил и принес ей чашку кофе. В кафе было тихо, у бара сидел только одноногий старик-ветеран, у которого была зашита штанина брюк.
Барбара закурила, намеренно глядя на пачку Луиса.
— Вы ездили в Куэнку? — спросила она.
Мужчина улыбнулся:
— Ездил, сеньора. Я снова встречался с Августином в городе. — Луис наклонился вперед. — Ему удалось заглянуть в досье на Бернарда Пайпера, хотя это было непросто. Он рассказал мне много подробностей.
— Слушаю, — кивнула Барбара.
— Он родился в месте под названием Собачий остров в Лондоне. В тридцать шестом приехал сражаться за Республику, получил легкое ранение руки в боях в Каса-де-Кампо.
Сердце Барбары учащенно забилось. Ни Луис, ни Маркби не могли узнать об этом ранении, кроме как заглянув в личное дело Берни.
— По выздоровлении его отправили на фронт, где в сражении при Хараме он был ранен и взят в плен.
— Ранен? — резко спросила Барбара. — Тяжело?
— Нет. В мягкие ткани бедра. — Луис улыбнулся. — Кажется, он неуязвим.
— Не так уж неуязвим, Луис, если оказался в лагере.
— Августин описал его. Высокий, плечи широкие, волосы светлые. Вероятно, очень красивый мужчина, по словам брата, хотя, конечно, сейчас он зарос бородой и завшивел.
Барбара поморщилась.
— У него трудный характер, он прославился несгибаемым духом. Августин сказал ему, чтобы он был осторожен, мол, грядут лучшие времена, но пока больше ничего. — Луис криво усмехнулся. — Он говорит, у вашего мужчины есть duende. Отвага, кураж. Считает, ему хватит решимости на побег. Многие в лагере утратили волю и силы.
Сердце у Барбары бешено колотилось. Теперь она не сомневалась, что все это правда. Луис склонил голову набок:
— Вы удовлетворены, сеньора? Теперь верите, что я говорил правду?
— Да, да, я вам верю. Спасибо, Луис. — Она набрала в грудь воздуха. — Мне пока не переслали деньги из Англии. Сейчас трудно вывести их из страны.
Луис серьезно посмотрел на нее:
— Очень важно все сделать, пока не установилась плохая погода. Там наверху зимы суровые и ранние. Подступают холода.
— И дипломатическая ситуация может измениться. Я понимаю. Сегодня же снова напишу в банк. Давайте встретимся здесь через неделю. К тому времени я достану деньги, так или иначе. Если получится раньше, как мне с вами связаться?
— У меня нет телефона, сеньора. Могу я позвонить вам?
— Лучше не надо, — справившись с замешательством, сказала Барбара. — Не хочу, чтобы муж узнал, он и так за меня беспокоится.
— Значит, через неделю. Но нам в любом случае нужно кое-что подготовить. Скоро ноябрь.
— Да, я знаю.
Барбара подумала, что не успеет отправить запрос в банк. Может, попросить взаймы у Гарри? Она знала, что у него есть деньги. Но он дипломат, она поставит его в опасное положение…
Усилием воли Барбара вернулась к реальности.
— А план действий не изменился? — спросила она. — Августин поможет ему сбежать, а я заберу его в Куэнке?
— Да. Вероятно, нам удастся передать ему обычную одежду, чтобы он не привлекал к себе внимания. Августин пытается это устроить. Потом все будет зависеть от вас, сеньора, вы должны забрать его и привезти в посольство.
— Это может оказаться не так просто. Я проходила мимо, у входа стоит охрана из испанцев.
— Вам придется с этим разобраться, сеньора, — с улыбкой сказал Луис.
Казалось, ему совсем неинтересно это обсуждать. Как только Барбара заберет Берни, его дело сделано.
— Я заплачу вам часть денег, когда мы все подготовим, а остальное — по завершении предприятия, — сказала Барбара. — В наших общих интересах, чтобы оно завершилось благополучно.
— Вы об этом позаботитесь, я знаю, — произнес Луис, глядя на нее.
Барбара снова подумала о Гарри. Вот бы привезти Берни в Мадрид и спрятать где-нибудь. Она вздохнула. Луис с любопытством смотрел на нее.
— Что? — спросила Барбара.