— Почему ты не аппарировал прямо сюда? — спросил Волдеморт, садясь за стол и снова впиваясь своими багровыми глазами в лицо Снейпа. — Ты мог бы получить помощь и здесь, в конце концов Нарцисса тоже неплохо умеет залечивать раны.

— Должно быть, привычка, милорд. Я просто привык всегда возвращаться в Хогвартс.

Пауза затянулась — Волдеморт принялся внимательно изучать пергамент, который до этого держал в руках. Минуты тянулись томительно и медленно, словно смола по корявому стволу. Снейп терпеливо ждал — было бы безумием сейчас спрашивать у повелителя разрешения уйти, не говоря уже о том, чтобы незаметно выскользнуть из кабинета. Заложив руки за спину, он просто бездумно стоял перед Волдемортом, глядя куда-то поверх его головы.

Наконец, словно вспомнив о его присутствии, Волдеморт оторвался от пергамента и снова посмотрел на своего слугу. Снейп, который только этого и ждал, тут же уставился на него преданно-внимательным взглядом.

— Как там зелье, Северус? — дружелюбно спросил Темный Лорд.

— Работа продвигается, милорд, — ответил Снейп. — Зелье уже на второй стадии. Уверен, мне удастся воплотить вашу задумку. В течение недели, думаю, смогу представить результаты.

— Отлично. Я в тебе не сомневался, — Волдеморт отвел взгляд от лица Снейпа и вновь принялся перебирать пергаментные свитки на своем столе. — Но тебе придется выполнить для меня еще одно поручение, Северус.

— Какое, милорд?

— Когда зелье будет готово, принесешь его мне, а заодно прихватишь и девчонку.

— Девчонку? — невинно спросил Снейп, одновременно стараясь унять начавшее колотиться о ребра сердце. «А чему ты удивляешься? — со злостью подумала часть его «я», спрятавшаяся за ментальным блоком. — Он наверняка в курсе того, что Беркович теперь постоянно находится в Хогвартсе, в пределах твоей досягаемости. И чтобы он да не воспользовался такой возможностью?»

— Девчонку, Северус, девчонку, — с улыбкой, которая на другом лице могла бы выглядеть сладкой, повторил Волдеморт. — Только не делай вид, что не понимаешь меня. Старик наверняка рассказал тебе обо всем, что связано с ней.

— Вы правы, милорд, — сказал Снейп, торопливо приводя в порядок грозящий дрогнуть ментальный блок. — Он не просто поставил меня в известность — я сам присутствовал при разговоре, когда он посвящал мисс Беркович в суть дела.

— Значит, мне не придется тратить свое время, объясняя тебе, насколько для нас важна твоя бывшая ученица. Ты принесешь мне зелье, и мы прямо на ней его и опробуем. Думаю, результат предсказуем — ты еще ни разу меня не подвел.

— Все мои знания и мастерство всецело в вашем распоряжении, милорд!

— Если все пройдет так, как задумано и я получу от нее нужную мне информацию, ты сможешь забрать ее себе, Северус, — и губы Волдеморта снова дрогнули в некоем подобии улыбки.

— В качестве кого, милорд? — осторожно спросил Снейп. — В моих комнатах убираются эльфы, а в лабораторию я ее и подавно не пущу.

— Не могу поверить, что твои фантазии не протираются дальше роли домработницы, в которой может выступать рабыня, Северус! — Волдеморт откинулся на спинку стула и смерил своего слугу насмешливым взглядом. — Она может быть тебе полезна и в другом… смысле, неужели ты об этом никогда не думал?

Снейп скривился:

— В этом смысле — тем более. Простите, милорд, но она не в моем вкусе, и терпеть ее постоянно рядом с собой ради получаса сомнительного удовольствия в виде секса с «бревном» мне не очень хочется.

Волдеморт рассмеялся сухим, кашляющим смехом и произнес:

— Ах да, я и забыл, что ты у нас предпочитаешь рыженьких маглокровок!

Снейп только сглотнул, не представляя что тут можно ответить. А Волдеморт махнул рукой в его сторону, что должно было означать, что аудиенция окончена и добавил:

— Можешь идти. И помни: чтобы не выполнить это мое поручение, у тебя должна быть веская причина. Очень веская, Северус. Я не требую от тебя, чтобы ты доставил мне Поттера на золотом блюдечке, я уже понял — пока жив старик, мне до него не добраться. Но девчонка нужна мне не намного меньше, чем он.

В знак прощания Снейп опустился на одно колено и склонил голову в низком поклоне, затем встал и медленно, стараясь издавать как можно меньше шума, пятясь спиной покинул кабинет.

<p>Глава 35</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги