Что же это за история, о которой вчера чуть не сболтнул мистер Флетчер? И с какой стати виконт столь решительно принял меры, чтобы ее не услышала Люси? Напрашивался очевидный ответ: дело касалось какой-то скандальной любовной связи. Обычно именно такие вещи считаются оскорбительными для девичьих ушей. И все же у Люси сложилось впечатление, что лорд Иддесли был бы не против смутить ее — и ее отца — рассказами о своих подвигах в спальнях. Значит, речь о чем-то куда худшем. О чем-то, чего он стыдится.

— Вот со мной такое никогда не случается, — вернув подругу на землю, пожаловалась Патриция.

— Какое такое?

— Чтобы по дороге домой посчастливилось обнаружить на обочине голого джентльмена. — Патриция задумчиво откусила бисквит. — Если кого и найду, так одного из Джонсов, пьяного и в канаве. И полностью одетого.

Люси передернуло.

— Последнее, думаю, как раз таки хорошо.

— Несомненно. Хотя… было бы о чем рассказывать внукам зимними холодными вечерами.

— Со мной это тоже произошло впервые.

— Хм. А он лежал лицом вверх или вниз?

— Вниз.

— Жаль.

Обе леди снова повернулись к окну. Вытянув ноги, виконт сидел, развалившись на каменной скамье под одной из яблонь, короткие волосы блестели на солнце. Изогнув широкий рот, он усмехнулся в ответ на какую-то реплику мистера Флетчера. Вылитый белокурый Пан, не хватало лишь копыт и рогов.

«Жаль».

— Как думаешь, каким ветром его занесло в Мейден-Хилл? — спросила Патриция. — Он здесь как золотая лилия на навозной куче.

— И вовсе Мейден-Хилл не навозная куча, — нахмурилась Люси.

— Еще какая, — настаивала Патриция.

— Он говорит, что на него напали, а здесь бросили.

— В Мейден-Хилле? — Глаза Патриции широко распахнулись в безмерном недоверии.

— Да.

— Представить не могу, зачем. Разве что на него напали совсем уж полоумные воры.

— Хм. — Вообще-то, в глубине души Люси и сама удивлялась тому же самому. — Мне кажется, мистер Флетчер довольно славный джентльмен.

— Да. И удивительно, как ему удалось подружиться с лордом Иддесли. Рядом они смотрятся как благородный бархат и грубая мешковина.

Люси попыталась подавить смешок, но безуспешно.

— К тому же мужчинам совсем не идут рыжие волосы, согласна? — Патриция сморщила усыпанный веснушками носик, от чего стала выглядеть еще более очаровательно.

— Ну ты и злючка!

— А ты слишком добрая.

Мистер Флетчер сделал особо впечатляющий выпад.

Патриция воззрилась на него.

— С другой стороны, должна признать, он высокий.

— Высокий? И это все? Больше ничего хорошего про него ты сказать не можешь? — Люси подлила подруге чая.

— Благодарю. — Патриция взяла свою чашку. — Не стоит с пренебрежением относиться к росту.

— Но ты ведь ниже меня, а я отнюдь не амазонская дева.

Патриция махнула печеньем, чуть не заехав им в золотистые кудряшки.

— Да знаю я. Грустно, но с этим не поспоришь. И меня странным образом притягивают мужчины на голову выше меня.

— Ну, если подходить с такой меркой, то тебе вряд ли попадется кто-то выше мистера Флетчера.

— Согласна.

— Тогда, пожалуй, мне стоит пригласить тебя на обед, где ты сможешь познакомиться с мистером Флетчером поближе.

— А знаешь, да, стоит. В конце концов, ты уже прибрала к рукам единственного холостяка в Мейден-Хилле, который не из Джонсов и не безнадежный простофиля. — Патриция на мгновение замолчала, чтобы отпить глоток. — Кстати, о холостяке…

— Позвоню-ка я, чтобы принесли еще чаю, — поспешно прервала ее Люси.

— Кстати, о холостяке, — гнула свое подруга. — Вчера я видела, как вы с Юстасом разъезжали в экипаже. Ну и?

— Что — и?

— Не прикидывайся дурочкой, — заявила Патриция, состроив рожицу и став похожей на рассерженного золотисто-рыжего котенка. — Неужели он ничего не сказал?

— Конечно, сказал, — вздохнула Люси. — Обсуждал лодыжку миссис Харди, во что обойдется ремонт церковной крыши и выпадет снег или нет.

Ее подруга сузила глаза.

— Но ничего по поводу женитьбы, — сдалась Люси.

— Беру свои слова обратно.

Люси вздернула брови.

— Думаю, придется и Юстаса записать в безнадежные простофили.

— Но, Патриция…

— Три года! — Подруга стукнула кулачком по мягкой обивке диванчика. — Три года он катает тебя туда-обратно по всему Мейден-Хиллу. Его лошадь найдет сюда путь с завязанными глазами. Да он на дороге колею проложил!

— Все так, но…

— И что, он сделал предложение?

Люси скорчила гримасу.

— Нет, не сделал, — ответила сама себе Патриция. — А почему?

— Откуда мне знать, — пожала плечами Люси. По чести сказать, это и для нее оставалось тайной за семью печатями.

— Похоже, Юстасу требуется, чтобы его петух в одно место клюнул. — Патриция вскочила и принялась вышагивать перед подругой взад-вперед. — Викарий он там или нет, но ты поседеешь, пока он соберется позвать тебя замуж. И что в том хорошего, я тебя спрашиваю? К тому времени ты уже не сможешь выносить детей.

— Может, я и не хочу.

Люси считала, что произнесла последнюю фразу настолько тихо, что подруга в пылу своих обличительных речей ее не услышит, но Патриция в мгновение ока остановилась и уставилась на нее:

— Ты не хочешь иметь детей?

— Нет, — задумчиво ответила Люси, — я просто не уверена, что все еще хочу выйти замуж за Юстаса.

Перейти на страницу:

Похожие книги