Каве. Но Дара не мог ему ответить. Он был парализован – что бы за яд ему ни ввели, теперь ему казалось, будто он наблюдает за всем происходящим из плена собственных глаз.

– Нет, госпожа, – ответил Мунтадир. – Один из моих охранников проводит тебя обратно в сектор. Тебе следует поторопиться.

В следующее мгновение Амани уже исчезла за дверцей кареты. Ветер подхватил дверцу, распахнув ее настежь. Ледяной дождь хлестал Дару по лицу.

–  Афшин!

Дара сумел повернуть голову достаточно, чтобы увидеть Каве. Старшего визиря окружили другие дворяне. Он испуганно выставил руки перед собой, словно отмахиваясь от них. Гуштап был мертв – он лежал с перерезанным горлом на грязной дороге.

Мунтадир вытолкнул из паланкина сундук с оружием. Дара слышал, как тот грохнулся на землю, и дэвы издали вопль ликования.

Он отчаянно взывал к своей магии, к своему телу, к чему угодно, но железо, текущее по его венам, оставило его обездвиженным. Изнемогая от боли, не в силах подчинить тело разуму, он мог только наблюдать за толпой дворян, налетевших на оружие, и неистово взревевшим Каве, когда того потащили прочь. А потом – другие звуки. Страшные, гортанные хрипы и вой…

– Джамшид, – прохрипел Дара. – Его отец. Не… не…

Не дай ему умереть подобным образом.

Мунтадир развернулся к нему, но в лице эмира читалась не жажда жестокой мести, которую ожидал увидеть Дара, а потерянное, горестное оцепенение. Это был взгляд мужчины, сломленного намного сильнее, чем предполагал Дара, и который больше не мог этого скрывать.

– Джамшид мертв, – прошептал Мунтадир. – И Али мертв. И Нари мертва. Мы все мертвы – из-за тебя.

Он занес короткий кинжал, направив острие прямо в сердце Дары.

Послышался раскат грома… и весь паланкин разлетелся на куски.

Дара увидел вспышку света, огонь, а затем с размаху ударился о землю и больше ничего не видел.

<p>28</p><p><emphasis>Нари</emphasis></p>

Нари оттолкнула от себя раскрытую перед ней книгу.

– Бесполезно. С таким же успехом это могло быть написано по-гезирийски.

Джамшид поймал манускрипт, прежде чем тот упал на землю.

– Осторожно! Не швыряйся двухтысячелетней семейной историей.

– Для меня это двухтысячелетние каракули. – Нари потерла виски, голова уже раскалывалась. – Как только я думаю, что у меня начинает получаться…

– У тебя все прекрасно получается, – заверил Джамшид. – Создателя ради, Нари, дай себе чуть больше двух дней на то, чтобы выучиться читать на древнедивастийском диалекте, известном только ученым.

– И бывшим послушникам храма, – проворчала она. – У тебя-то, я смотрю, никаких проблем не возникает.

– Королева Хацет сказала, что может позвать лингвистов.

– Если Хацет и хочет что-то найти в этих текстах, так это волшебный способ заставить Али остаться в Та-Нтри навсегда. И я бы не хотела доверять секреты Нахид джиннам в ее подчинении. Нет, будем разбираться с этим вдвоем – только ты и я.

– То есть только я.

– Знаешь, ты стал ужасно наглым, стоило тебе узнать, что ты принадлежишь к королевскому роду, – пожаловалась Нари, откидываясь на подушку и изучая резной коралловый потолок над головой.

Это был настоящий шедевр: восхитительное сочетание геометрии и искусства в пространных и замысловатых узорах из ромбов и завитков. Все остальное в библиотеке Шефалы казалось ей не менее прекрасным. Хотя размерами она уступала гигантской книжной пещере во дворце Дэвабада, зато в ней было полно книг, и изящные высокие шкафы из красного дерева, и резные приземистые столы, которые позволяли уединиться в укромных уголках под длинными окнами. В солнечные дни сюда проникал свет, но с приближением муссона небо потемнело, и Нари с Джамшидом пользовались застекленными масляными лампами. Открытый огонь отгонял сырость и холод, и, если не считать их голосов, тишина стояла такая, словно в склепе.

И это слово казалось здесь вполне уместным, ибо трудно было не чувствовать себя пойманной в ловушку. Джамшида и Нари охраняли денно и нощно, сопровождая в библиотеку после раннего завтрака и оставаясь с ними до вечера. Несмотря на то что вроде бы это был их выбор, круглосуточно рыться в текстах Нахид в поисках способов одолеть Манижу и Дару, это все равно слишком сильно напоминало ей Дэвабад. Нари ненавидела охрану, но любопытных и враждебных взглядов солдат замка она боялась еще больше.

Тогда, возможно, тебе следует обезопасить себя и выйти замуж за принца, которого все обожают.

Эта мысль приходила ей в голову уже не в первый раз. Предложение Хацет запало Нари глубоко в душу, на что, безусловно, и рассчитывала королева. И Нари это раздражало. Она ужасно скучала по Али, но не могла смотреть на него, не думая о слухах, которые это могло спровоцировать. Не задаваясь вопросом, предлагала ли ему Хацет такой брак.

– О-о… как интересно, – сказал Джамшид, и в его голосе слышалось воодушевление.

Ухватившись за возможность отвлечься от собственных мыслей, Нари села.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Трилогия Дэвабада

Похожие книги