– Я просто устала, – уверяла она, когда прошлым вечером Али наконец не выдержал и попросил объяснить, что он сделал не так. – Сам попробуй целыми днями расшифровывать древние тексты, пока в тебе сверлят дырки солдаты.

Вместе с Физой они вышли из чащи кораблей и стали подниматься по песчаному склону, ведущему к городу. С каждым шагом удаляясь от океана, Али чувствовал, как тот манит его назад, заставляя тосковать по прикосновению прибоя к лодыжкам, желанной легкости пребывания в теплой, упругой воде и полному расслаблению мышц.

Ни за что. С тех пор как Али прибыл в Шефалу, он и пальцем ноги не ступал в море и не собирался делать этого в ближайшее время.

– Будет дождь, – сказала Физа, вырывая его из задумчивости. Она смотрела на серое небо с нескрываемым неудовольствием. – Ненавижу муссоны. Не должно с неба падать столько воды.

Но внимание Али по-прежнему было приковано к лодкам, запрудившим пляж.

– Жаль, что у меня нет флота, – задумчиво протянул он.

– Прости… чего тебе жаль?

– Возможно, я не совсем верно выразился. – Если не считать ускоренного курса, пройденного Али за время его плавания по Нилу, он мало что знал о кораблях. – Я имею в виду флот, подобный тому, который Зейди привел к озеру Дэвабада. Флотилию с кораблями и джиннами со всего волшебного мира.

– И сколько времени понадобилось Зейди, чтобы собрать такой флот?

– Десятилетия, – признался Али. – Но все же… ты можешь себе такое представить?

– Ализейд, я в курсе твоей склонности терять связь с реальностью, но ты же знаешь, что невозможно просто взять из ниоткуда сотню кораблей, отправить их в десятки разных портов, убедить джиннов следовать за тобой, а затем очутиться в озере, не имеющем выхода к морю, да?

Он пожал плечами:

– Не знаю, не знаю. Однажды я уговорил самую устрашающую и хитроумную пиратку на всем нтаранском побережье поднять бунт на корабле.

Физа отломила ветку и бросила ему в голову.

– Ничего ты меня не уговаривал. Это я воспользовалась вашим бедственным положением.

– А если бы я назначил тебя главной? Ты стала бы адмиралом Физой.

– Если и есть что-то менее вероятное, чем то, что ты получишь в свое распоряжение флот, так это то, что все эти джинны согласятся выполнять приказы преступницы и шафитки.

Али прищелкнул языком:

– Ты себя недооцениваешь. Твой экипаж тобой восхищается, ты потрясающе наблюдательная и ухитряешься…

Физа застонала:

– Если бы кто другой делал мне такие комплименты, я бы подумала, что он пытается залезть ко мне в постель, но ты еще хуже – ты в самом деле пытаешься взять меня на работу, не так ли?

– У меня получилось?

– Нет. – Они зашли в тень пары раскидистых деревьев. Вдруг действительно стало резко темнеть, из-под густого лиственного полога просвечивали осколки свинцового неба. Словно в насмешку над ее ранними словами, начал накрапывать дождь. – Я здесь только потому, что повара твоей матери готовят невероятно вкусно, а Нари до сих пор ищет способ избавиться от этого, – Физа дернула воротник, демонстрируя змею под кожей.

Али не поверил в ее равнодушие.

– Даже я каждый раз, когда вижу это клеймо, злюсь. Тебя оно, наверное, приводит в лютую ярость: – Он развернулся к ней лицом, чтобы обратиться к ней серьезно. – Физа, я знаю, что не мне просить тебя рисковать своей жизнью, но…

Острая боль вступила ему в голову.

Али ахнул и упал на колени. Он потрогал лоб и увидел, что рука стала мокрой – от дождя, а не от крови. Его словно с силой приложили молотком, и каждый удар сердца отдавался новой болью в висках.

– Эй, с тобой все в порядке? – спросила Физа.

Али поморщился.

– Мне как будто что-то ударило. – Он снова коснулся больного места. По ощущениям, удар пришелся по лбу, но боль, как ни странно, казалась… глубже и пульсировала под черепом, расходясь волнами.

– Я ничего не вижу. – Когда Али не ответил, Физа опустилась рядом с ним на колени. – Что-то ты неважно выглядишь. Может, мне позвать Нари?

– Я…

Но Али не мог связать и двух слов. Он дрожал, пот выступил на его лице, а дождь усилился. Боль в голове ослабла, уступив мерному барабанному бою под влажной кожей. Каждая капля, казалось, задевала что-то внутри него, как будто Али был поверхностью пруда, по которому пробегала рябь.

Однажды я уже испытывал точно такую же боль – за мгновение до того, как озеро поднялось и поглотило Цитадель.

– Физа, – прошептал он. – Кажется, нам нужно увести народ с пляжа.

Без всякого предупреждения дождь хлынул, как из ведра. Завывал ветер, рвал на нем одежду и тащил в сторону моря. Али слышал, как внизу ругаются и суетятся матросы, закрепляя такелаж и инструменты.

Физа рывком подняла его на ноги.

– Забудь про пляж. Я отведу тебя к Нахиде.

Но едва они преодолели поворот, как стало ясно, что дорога к замку предстоит не менее опасная.

Небо на западе походило на котел без крышки, в котором пенились и кипели грозовые тучи. Земля с каждой минутой становилась все темнее, как будто кто-то на горизонте опрокинул огромную чернильницу.

Али вздохнул.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Трилогия Дэвабада

Похожие книги