- Да, - отвечал Кук. - Я был у Гарпера, услыхал лай собак и присоединился к вам!

- А, так, значит, мы недалеко от фермы Гарпера? - спросил Робертс.

- Всего в каких-нибудь двадцати саженях, - ответил Кук. - Поедемте к нему сушиться, Робертс!

- Сначала мне бы хотелось отыскать мою лошадь!

- Да вон ее ведет Мулине. Эй, Мулине, где вы ее поймали?

- Недалеко от брода. Лошадь была совершенно спокойна, несмотря на близость пантеры, и мне не стоило большого труда поймать ее.

Решив отдохнуть у Гарпера, охотники стали собираться в путь, созывая собак. Громадную пантеру Кук предложил положить на спину его лошади, уверяя, что она - воплощение кротости, послушания и храбрости. Однако эта воплощенная кротость моментально поднялась на дыбы, лишь поднесли к ней такую страшную ношу. Пришлось положить ее на другую лошадь, которая тоже, чуя на своей спине поверженного врага, дрожала и храпела, желая поскорее освободиться от почетного, но жуткого трофея сегодняшней охоты.

Через несколько минут охотники подъехали к дому Гарпера.

<p>ГЛАВА II</p>

Дом Гарпера находился все в том же беспорядке, как и в день смерти Алапаги. Со смертью индианки, приходившей прибирать жилище, некому было позаботиться о запущенном хозяйстве. Соседи жили далеко, а Браун был занят розысками убийц и конокрадов. Сам Гарпер, хотя уже и начавший поправляться после болезни, выглядел еще очень плохо. Из цветущего, румяного, пышущего здоровьем мужчины он превратился в сгорбленного старика с ввалившимися глазами, выдававшимися скулами и пепельно-серым цветом лица. Вообще он производил удручающее впечатление на не узнававших его соседей. Наиболее частым гостей у Гарпера бывал Баренс, сильно подружившийся с ним.

Появление неожиданных гостей, да еще в таком большом количестве, произвело самое отрадное впечатление на фермера, лежавшего на постели. Он сразу оживился, повеселел, глаза прояснились. Радушно протянул свои исхудавшие руки Гарпер своим гостям и произнес:

- Какой приятный сюрприз, господа! Робертс, это вы, наверное, догадались завернуть с охоты ко мне и пригласить с собой и этих джентльменов, благодарю вас! Ба, да вы точно из воды только что вылезли: платье совершен-но мокрехонькое. Биль, дайте мистеру Робертсу переодеться!

- Нет, нет, не нужно, не беспокойтесь! - ответил Робертс, отказываясь от принесенной Брауном одежды. - Что за нежности такие! Вот лучше скажите, молодой человек, отчего вы так долго не заглядывали к нам? Жена очень сердится на вас. Помните случай с пантерой, когда вы последний раз были у нас и ходили гулять с Марион? Так можете себя поздравить: Кук нашел ее через два дня, то есть не ее, а только шкуру да кости, остальное расклевали коршуны!

Браун молча слушал напоминание о своем последнем свидании с Марион, ни одним жестом не выдавая своего волнения.

- Полно болтать, Робертс, - сказал Кук, - вы действительно рискуете простудиться. Садитесь-ка лучше к огоньку! Да и вам, Гарпер, не мешает лечь и укрыться как следует одеялом; мы столько холодного воздуха напустили в комнату, что и вам не трудно простудиться.

- Сначала мне не мешало бы помыться, - сказал Робертс, - а то в этой проклятой речонке столько всякой грязи, что я больше похож на свинью. Нет ли у вас какой-нибудь лоханки, Гарпер?

- Вон там в углу стоит ведро с водой. Мойтесь на здоровье!

Пока остальные охотники рассаживались вокруг приятно засветившегося в камине огонька, Робертс, точно утка, полоскался в воде.

- Дайте уж и полотенце, добрейший хозяин! - сказал он, подходя к камину.

- Теперь расскажите мне о вашей охоте, господа, - сказал хозяин. - Этакая, в самом деле, чудесная шкура, просто прелесть! Вы, Кук, повесьте ее, пожалуйста, повыше, а то собаки разорвут, как это они сделали уже со шкурой убитого мною оленя.

Робертс стал рассказывать самым подробным образом все перипетии охоты, вплоть до своего курьезного купания в реке. Слушатели с нетерпением ожидали конца этого обстоятельного и малоинтересного для них, участников, рассказа. Наконец Кук, не выдержав, спросил Робертса:

- Скажите, Робертс, вы всегда так подробно рассказываете? Вот я думаю, вы надоели своей супруге такими скучными и длинными повествованиями. Неужели вы не могли сказать все покороче?

- Расскажите-ка лучше вы покороче о том, - рассердился фермер, - как вы по ложному следу гнались за конокрадами, а мы послушаем!

- Да, да, Кук, - подхватил Гарпер. - Я давно ведь просил вас рассказать об этом. Отчего вы не хотите этого сделать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений продолжается…

Похожие книги