Но одно она знала совершенно точно: она никогда не возьмется за те дела, которые Николаи проворачивал в своем подпольном королевстве. Эту часть его жизни она должна похоронить вместе с ним. Для подобного ремесла она не обладала ни достаточной силой, ни беспринципностью и вообще не понимала, какая ей от всего этого польза. Хиннрих Лейневебер уже достаточно ясно дал ей понять, сколько зла и страданий способен был причинить Николаи посторонним людям. Она понимала, что, скорее всего, никогда неузнает, насколько далеко простирались его, влияние и власть, и могла лишь надеяться, что те, кто пострадал от рук ее мужа, не захотят свести счеты и с ней. Она поймала себя на мысли что по ее щекам текут слезы и подушка уже намокла от них. Слезы, которых, как ей казалось, у нее больше не осталось.

С тяжелым сердцем она повернулась на бок и посмотрела в закрытые ставни, в которые стучался нарастающий ветер, предвещавший усиление дождя. Издали доносились слабые раскаты грома. Как бы ей хотелось, чтобы ее любимый Николаи — тот Николаи, которого она хорошо знала, — был сейчас рядом. Но он ушел, ушел навсегда, и самое страшное, что, возможно, его никогда не существовало. В глубине душе она понимала, что их совместная жизнь не была соткана исключительно из лжи, но и правды в ней было немного. Ей так хотелось, чтобы кто-то взял ее за руку, направил, дал совет и сопровождал в пути. Но такого человека не было.

Даже отец не мог ей помочь. Он оказался так же беспомощен и беззащитен перед лицом правды о Николаи, как и она, и, кроме того, он никогда не был особенно энергичным человеком. По крайней мере, если дело не касалось торговли тканями. У нее не было ни братьев, ни других родственников мужского пола, а значит — никого, кому она могла бы доверять.

Вновь перед ней встало лицо судьи, угловатое, с четко очерченными скулами, острым подбородком и пронзительными глазами. Ей захотелось крикнуть ему, чтобы он исчез. Довериться ван Клеве было рискованным шагом. Она не смогла бы, да и он не был бы в восторге от свалившейся на его плечи ответственности. Он был вынужден поддержать ее и оказался достаточно благороден, чтобы не пренебречь этим долгом. С другой стороны, он не испытывал никакого сочувствия к ее переживаниям и страданиям. Не в силах отвлечься от мучительных мыслей, Алейдис некоторое время беззвучно плакала, пока наконец не погрузилась в беспокойный сон. Она то и дело просыпалась в ночи, потому что ей казалось, что в нее угодил камень.

<p>Глава 11</p>

— Стоять, шалопай! Что ты здесь забыл?

До слуха Винценца донесся голос его младшего привратника Людгера, но он не оторвал глаз от бухгалтерской книги.

— Мне нужно к мастеру Винценцу, отпусти меня.

— Для тебя он господин ван Клеве, понял меня, мышиный помет?

— Перестань меня щипать. У меня для него сообщение. И он учит меня фехтовать, так что он мой мастер фехтования, и он сказал, чтобы я называл его мастером Винценцем. Ой! Я укушу тебя, если ты еще раз меня ущипнешь.

— Что еще за сообщение?

— Не твоего ума дела, я передам его только господину… Господину ван… Ой, полномочному судье!

— Ради всего святого, ты укусил меня, ублюдок!

— Я ведь тебя предупреждал.

Когда привратник принялся ругаться последними словами, Винценц со вздохом захлопнул бухгалтерскую книгу.

— Впусти уже парня, Людгер.

Ему показалось, что он услышал торжествующее «Ага!». Через несколько мгновений в меняльную контору вошел мальчик с волосами цвета спелой пшеницы.

— Ленц! — Винценц смерил мальчугана строгим взглядом. — Опять злишь моих слуг?

— Тупица Людгер первый начал.

— Прояви хоть немного уважения к старшим, парень!

— Он его не заслуживает.

Винценц проглотил ухмылку.

— Что ты хотел мне сообщить?

Ленц оглянулся через плечо на открытую дверь и подошел к столу, за которым сидел Винценц с бухгалтерской книгой. Он с любопытством протянул руку к серебряным весам, но под суровым взглядом Винценца тут же отдернул ее.

— Я сегодня утром был на Глокенгассе. Навещал сестру и купил медовую булочку. — Мальчик смачно облизал губы, улыбнулся и тут же посерьезнел. — Поинтересовался, как дела у госпожи Алейдис, и все такое.

— И?

— Герлин говорит, она держится неплохо. И делает все возможное, чтобы в доме все было… ну, как и раньше.

— И что?

Мальчик закусил нижнюю губу.

— Я не любитель разнюхивать. Госпожа Алейдис всегда была добра ко мне. Она разрешает мне помогать в конюшне и оставаться там на ночлег, если мне не удается найти другого места.

— Ты ничего не разнюхиваешь, парень. Просто рассказываешь мне, чем она занимается.

— А есть разница?

Винценц не стал отвечать на этот вопрос.

— Что ты собирался мне сообщить?

Ленц пожал плечами.

— Сегодня утром она ходила на Сенной рынок и в дом цеха «Железный рынок». Когда она выходила, я заметил у нее в руках бумагу или что-то в этом роде.

— Вероятно, она все-таки оформила на себя печать мужа.

Ван Клеве предполагал, что она сделает это довольно быстро.

— После этого она вернулась домой?

— Нет, сначала она отправилась на Юденгассе.

— Что ей там было нужно? — обеспокоенно поинтересовался судья.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алейдис де Брюнкер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже