In this particular, the original owners of the country were not unlike their more civilized successors, nature appearing to have bestowed that delicacy of mien and outline that forms so great a charm in the youthful female, but of which they are so early deprived; and that, too, as much by the habits of domestic life as from any other cause.В этом отношении первоначальные владельцы страны не многим отличаются от своих более цивилизованных преемников.
The girl who had so suddenly arrested the steps of Hetty was dressed in a calico mantle that effectually protected all the upper part of her person, while a short petticoat of blue cloth edged with gold lace, that fell no lower than her knees, leggings of the same, and moccasins of deer-skin, completed her attire.На девушке, так внезапно остановившей Хетти, была миткалевая мантилья, доходившая до талии; короткая юбка из голубой шерсти, обшитая золотым позументом, спускалась чуть ниже колен. Гамаши из той же ткани и мокасины из оленьей шкуры дополняли наряд индианки.
Her hair fell in long dark braids down her shoulders and back, and was parted above a low smooth forehead, in a way to soften the expression of eyes that were full of archness and natural feeling.Волосы, заплетенные в длинные черные косы, падали на плечи и на спину и были разделены пробором над низким гладким лбом, что смягчало выражение глаз, в котором хитрость сочеталась с простодушием.
Her face was oval, with delicate features, the teeth were even and white, while the mouth expressed a melancholy tenderness, as if it wore this peculiar meaning in intuitive perception of the fate of a being who was doomed from birth to endure a woman's sufferings, relieved by a woman's affections.Лицо у девушки было овальное, стойкими чертами, зубы ровные, белые.
Her voice, as has been already intimated, was soft as the sighing of the night air, a characteristic of the females of her race, but which was so conspicuous in herself as to have produced for her the name of Wah-ta-Wah; which rendered into English means Hist-oh-Hist.Голос у нее был нежный, как вздохи ночного ветерка, что вообще характерно для женщины индейской расы, но он был так замечателен в этом отношении, что девушке дали прозвище Уа-та-Уа, которое по-английски можно перевести: "Тише, о тише!"
In a word, this was the betrothed of Chingachgook, who - having succeeded in lulling their suspicions, was permitted to wander around the encampment of her captors.Короче, это была невеста Чингачгука. Ей удалось усыпить бдительность своих похитителей, и она получила разрешение прогуливаться в окрестностях лагеря.
This indulgence was in accordance with the general policy of the red man, who well knew, moreover, that her trail could have been easily followed in the event of flight.Эта поблажка, впрочем, вполне соответствовала обычаям индейцев, к тому же они знали, что в случае бегства нетрудно будет отыскать девушку по следу.
It will also be remembered that the Iroquois, or Hurons, as it would be better to call them, were entirely ignorant of the proximity of her lover, a fact, indeed, that she did not know herself.Следует также напомнить, что ирокезы, или гуроны, как правильнее называть их, не догадывались о том, что на озере появился ее жених. Да и сама она ничего об этом не знала.
It is not easy to say which manifested the most self-possession at this unexpected meeting; the pale-face, or the red girl.Трудно сказать, кто из девушек обнаружил больше самообладания при этой неожиданной встрече - бледнолицая или краснокожая.
But, though a little surprised, Wah-ta-Wah was the most willing to speak, and far the readier in foreseeing consequences, as well as in devising means to avert them.Во всяком случае, Уа-та-Уа лучше знала, чего она хочет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги